Читаем Больше, чем враги полностью

– Кстати, Тиа, я ведь отправил тебе в подарок свою книгу. Ты уже прочла ее?

– Еще нет, – не без злорадства ответила я. – Мне нельзя пока читать. Ты ведь наверняка слышал, что злоумышленник повредил мне зрение.

– Да? – Вильгельм явно расстроился. – Жаль, очень жаль. Я внес значительные изменения в первоначальный вариант. А выглядишь ты, кстати, вполне здоровой. Хочешь, я буду читать тебе вслух? Там есть один отрывок, который меня заставил переделать противный редактор. По-моему, оригинал был гораздо лучше.

Не без труда мне удалось отказаться от предложенной услуги по зачитыванию дядюшкиного шедевра. А уж чтобы выставить самого визитера, пришлось солгать, будто мне пора принимать лечебные процедуры.


Дядюшка был первым в череде посетителей. Некоторые, стоит признаться, вовсе не утомляли меня. Они приносили милые пустяки вроде букета или коробки конфет, справлялись о моем самочувствии, желали скорейшего выздоровления и удалялись, не отняв у меня и получаса. Король же и вовсе меня удивил, прислав корзину оранжерейных фруктов с высочайшим наказом непременно поправляться побыстрее. Увы, среди визитеров попадались и такие, которые никак не могли способствовать улучшению самочувствия. Скорее уж они могли уложить меня в постель с жесточайшей мигренью.

К ним относилась и супруга министра. Госпожа Фойль вплыла в гостиную, распространяя вокруг себя удушливый аромат новомодных духов с доминирующей нотой лилии – ими, кажется, пахла почти вся столица. У меня сразу же закружилась голова.

– Как вы себя чувствуете, госпожа Торн? – церемонно осведомилась она. – Вы ведь в курсе, что дело о покушении находится под личным контролем моего супруга? Следовательно, негодяя, посмевшего причинить вам зло, вычислят очень быстро.

В последнем я сильно сомневалась. Не знаю, как там Фойль контролировал магов-следователей, но даже Марк сокрушенно признавал, что никаких зацепок пока обнаружить не удалось. Гарта и Лилиану из числа подозреваемых мы, поразмыслив как следует, все-таки не исключили – мало ли какие у них могли быть сообщники.

Госпожа Фойль прохаживалась по гостиной, трогала вазы, рассматривала картины. Невольно мне вспомнилось, как отзывалась о сей почтенной даме Магда. И разумеется, обряжена супруга министра была в абсолютно неподходящее ей ни по комплекции, ни по возрасту алое платье. Чувствовалось влияние великолепного Гюнтера, признавшегося в одном из интервью, что его привлекают оттенки красного. От удушающего аромата и вульгарно-яркой расцветки одеяния госпожи Фойль меня начало подташнивать.

– Вы, наверное, очень испугались? Не представляю, что бы я почувствовала, будь я на вашем месте. Это так ужасно! Знаете, после того бала, когда Герберта едва не отравили, я несколько ночей глаз не могла сомкнуть. Все переживала, а вдруг на него нападут? Вломятся в наш дом и… А мы ведь спим в одной комнате! Так что угроза нависла и надо мной. По счастью, оказалось, что целью отравителя был вовсе не он. Ой! – госпожа Фойль наконец-то сообразила, с кем она разговаривает, и поднесла руку к губам.

– Ничего, ничего, – сквозь зубы процедила я. – Честно сказать, я никогда не верила в то, что кто-то желал убить вашего супруга.

– Но вы и представить себе не можете, что именно я пережила, – плаксивым тоном протянула собеседница.

Жаль, что в светском обществе неправильно поймут то поведение, что было принято в лагере! Вот уже в который раз я замечала, что все-таки в некоторые моменты лагерные порядки здорово могли бы облегчить жизнь. Больше всего мне хотелось схватить госпожу Фойль за плечи, хорошенько встряхнуть, а затем пинками выпроводить из дома. Вместо этого я натянуто улыбнулась и предложила бесцеремонной гостье кофе.

– Лучше какао, – в очередной раз проявила отсутствие приличного воспитания посетительница. – Этот напиток полезен для душевного спокойствия, а от кофе портится цвет лица.

На мой пристрастный взгляд цвет лица госпожи Фойль и без того был достаточно испорчен толстым слоем румян, но сообщать ей об этом я сочла бестактным. Все-таки супруга министра действительно происходила из семьи обеспеченного фермера и провела почти всю жизнь – до того, как Фойль решил перебраться в столицу – в отдаленной провинции. Это теперь благодаря положению мужа перед ней были открыты все двери, а прежде ее во многих домах и на порог бы не пустили. Впрочем, дамы, подобные моей кузине Магде, до сих пор общались с госпожой Фойль надменно-снисходительным тоном. Вот только отказаться принимать ее не могли.

Перейти на страницу:

Похожие книги