«Трилистник» объявлял себя всецело ирландским баром, но, оглядев темную мебель, обшарпанные стены, расшатанные стулья и разномастных клиентов, среди которых явно не все могли похвастаться ирландскими корнями, Сэм склонился к выводу, что этот бар точно такой же, как и те, которые они с Дином посещали по всей стране. Единственными исконно ирландской деталью было наличие в меню пива «Гиннес» и «Киллиан».
— Я смотаюсь в сортир, на большие дела потянуло, — Алдо допил колу и отошел.
Гитарист почему-то не пил спиртного и — единственный из всей группы — не курил. Кроме того, Сэм припомнил, что на сцене у всех участников «Скоттсо» стояло пиво, а у Алдо только вода со льдом. При этом, если верить Дину, только один гитарист и играл прилично. Сэм тут же задумался, нет ли тут связи.
Жанин тут же сорвалась с места и пристроилась рядом с Дином и мечтательным голосом позвала:
— Эй, Дин…
— Э, да?
— Тебе тут нравится?
Дин буквально заерзал на стуле, и Сэм замаскировал широченную ухмылку очередным глотком пива.
— О… да-да. Я просто в кайфе. Послушай, ты случаем не знакома с той барменшей, Дженнифер?
— Знакома. Она клевая. Она присматривала за мной, а теперь — за моими братьями. А что?
Дин длинно выдохнул:
— Эмм… ничего. Я просто…
— Как ты любишь отдыхать?
— Отдыхать?
— Да, Дин, отдыхать, — не сдержался Сэм. — Слово из восьми букв. Означает «проводить свободное от работы время».
— Спасибо, мистер Гугл, — пробормотал Дин. — Я… ну… слушаю музыку.
Девушка в очередной раз закатила глаза:
— Ну есте-е-ественно. Ты ведь за этим и пришел в «Парковка сзади». Знаешь, а я в прошлом году была на концерте «Jethro Tull» в «Карнеги-холл»
[74]. Они просто отжига-а-ли!Дин нахмурился:
— Они все еще вместе?
— Ну конечно! Йену Андерсону уже, должно быть, лет двести, а он скачет по сцене, как…
И тут словно из ниоткуда возник Манфред:
— Что, Дин? Надоела тебе моя племяшка?
На лице старшего Винчестера явственно отразилась борьба: сказать правду или постараться быть любезным с человеком, в чьем доме живешь. Он выбрал последнее, но физиономию при этом состроил такаю, будто у него скрутило живот:
— Ни капли. Она классная.
Оленьи глаза Жанин сделались огромными, как блюдца, и она подалась вперед, зажав ладони между коленок:
— Ты правда так думаешь?
«Великолепно, — подумал Сэм. — Уже ради этого стоило сидеть между ней и болтающим о машинах Дином».
Внезапно рядом заиграла «China Grove» от «Doobie Brothers»
[75]. Прислушавшись, Сэм понял, что звук доносится из сумочки Жанин, оставленной на стуле.— Слушай, Жанин, тебе звонят.
Она закатила глаза:
— Не обращай внимания. Это, наверное, Мэтти.
— А кто такой Мэтти? — поинтересовался Дин.
— Ее бывший, — подсказал Манфред.
Жанин испустила трагический вздох:
— Который не хочет таковым оставаться. Ненави-и-жу парней, которые не понимают слов: «Отвали и сдохни». Слушай, а у тебя есть сотовый?
— Ну… да, — медленно проговорил Дин.
— Я подумываю себе новый купить. Дай твой глянуть.
— Бери, — Дин пожал плечами и протянул ей свой телефон.
В отличие от брата, который приобрел «Трео», ценя современность и многофункциональность, Дин предпочел самую простую и заурядную модель, использование которой требовало от него минимум раздумий. Жанин завладела телефоном и принялась тыкать кнопочки. Дин нервно дернулся к ней:
— Эй, послушай…
— Крутой телефон, — Жанин вернула ему сотовый.
— По-моему, нам пора закругляться, — вмешался Манфред.
— Отличная идея! — Дин вскочил со стула. — Жанин, было ОЧЕНЬ приятно с тобой познакомиться.
Жанин тоже встала и состроила очаровательную мордочку, против которой не устоял бы даже Дин:
— Нууу, уже уходишь? Фредди, давай еще немножко посидим, а?
— Не могу, детка, — помотал головой Манфред. — Пора на боковую. Я уже не так молод.
— А у нас, — добавил Дин, — есть еще кой-какие дела.
— Но вы же вернетесь завтра? — не отставала Жанин.
«Надеюсь», — подумал Сэм.
— Вряд ли.
— Я просто надеялась, что мы узнаем друг друга поближе, — Жанин придвинулась к Дину и вдруг просияла: — Слушай, позвони мне, ладно? Я забила тебе мой номер, так что набирай в любое время дня и ночи.
— Да без проблем, — отозвался Дин.
Они распрощались — клавишник Робби пообещал отвезти девушку домой — и вышли на стоянку около бара, которая по ночам работала бесплатно. Едва братья сели в машину, как Дин буркнул:
— Заткнись, Сэмми.
— Да я слова не сказал, Дин! А если бы сказал, то это было бы: «Неужели ты купился на этот трюк с телефоном?»
Дин злобно рванул ключ в зажигании:
— Это не одно слово.
— И все-таки не могу поверить, что ты попался. И что не так? Она же в тебя втюрилась, — Сэм откинулся на сиденье и заложил руки за голову. — Переключилась на Дин-ТВ.
Старший Винчестер развернулся к заднему стеклу, выруливая со стоянки:
— Сэм, я тебя сейчас прикончу.
Сэм опустил руки:
— Нет, серьезно, старик? Ты же и на более мелких западал.
— Да, но у них хоть какой-то вкус был.
— Сомневаюсь, — пробормотал Сэм.