Читаем Больше света, полиция! полностью

— А почему бы и нет? Пронырни-ка ты, Макс, туда прямо сейчас. Договорись с администрацией, чтобы тебе выдали белый халат или тот камуфляж, который они сочтут нужным, и осмотри все двери на этаже, куда ведет та лестница, со служебного входа. Что там за замки у них стоят? Куда ключи сдают вечером от закрытых помещений?

— Идею понял.

— Попроси уж заодно у администрации список пациентов. И знаешь, объясни мне, будь любезен, еще одну очень интересную деталь.

— Какую, патрон?

— Зачем ты так коротко стрижешься, если тебя все время тянет пощупать волосы? Ей-богу, я подарю тебе фен и ты, как воспитанный человек, просто обязан будешь отрастить шевелюру.

— А вот запугивать подчиненных, патрон, не надо! Вот не надо запугивать!

— Ладно, до встречи. Навещу-ка я сам контору покойного. Много у него сотрудников?

— Всего лишь двое. Вот адрес.

Блейк вышел из здания и направился к дежурной машине, но, посмотрев на адрес, передумал. Здесь было недалеко. Пешком — минут десять.

Дышалось легко, хоть день и был жаркий, а солнце висело в небе как лохматый рыжий одуванчик, такой огромный, что и голову больно было вверх поднять.

Он завернул за угол, чтобы обогнуть примыкавшее здание суда, и почти столкнулся с окружным судьей. Они поздоровались.

— Домой на ланч, ваша честь?

— Да, у нас перерыв. Вы тоже?

— Нет, у меня еще работа. А знаете, я съездил тут действительно на озера, но только под вечер.

— Когда тени от деревьев уходят в воду?

— Вы тоже заметили… да, очень красиво.

— И немного печально, вам не показалось? Кажется, у Фитцджеральда сказано, что настоящая красота всегда бывает немного печальной. Вы его любите?

— В молодости очень любил. Но давно не перечитывал.

— Я, к сожалению, тоже.


Контора Крайтона была совсем небольшой, и вход имела не с главной улицы, а сзади, со стороны небольшого тенистого сквера. Поэтому, наверно, и дверь в нее была настежь открыта.

Внутри Блейк увидел пожилого человека в летней майке и просторных джинсовых штанах с широкими лямками, какие обычно любят носить водители грузового транспорта и такелажники.

Ему тут же пододвинули небольшой конторский табурет.

— А я уж подумывал сам пойти к вам, господин лейтенант, — не взглянув на его удостоверение проговорил работник. — Да вы меня опередили.

— Решил взглянуть на ваше заведение своими глазами. А вы меня разве знаете?

— Кто ж вас в городе не знает. Врачей да полицейских мы знаем всегда, даже если редко с ними встречаемся. Ходят слухи, что вы теперь будете нашим главным полицейским начальником?

— Его уже назначили. Из другого города.

— Жаль, сэр, зачем нам из другого?

Блейк дернул плечами и вместо ответа спросил:

— А почему вы к нам собрались, не дожидаясь вызова?

— Не желаете ли баночного пива, сэр? Мне вас больше нечем угостить.

— Нет, спасибо, вы, если хотите, пейте.

— С вашего позволения, сэр. — Человек выдавил крышку и сделал два больших глотка. — Немного мне странно, сэр. Джон куда-то исчез, вчера, после убийства хозяина.

— А кто такой Джон?

— Джон Роббинс, сэр, такой же работник, как и я, нас всего двое.

— Расскажите мне все подробно.

— Да, сэр. Вчера утром мы с хозяином сели как всегда за баранки. Он, чтобы ехать в хоспис, а я — развозить товар по местным лавкам. Джон тоже как раз пришел. Я уже отъезжал, а они с хозяином разговаривали около джипа.

— В котором часу это было?

— Без двадцати минут восемь. Мы всегда отправляемся в это время.

— А этот Роббинс тоже должен был куда-то поехать?

— Нет, сэр. Он с восьми часов садится за телефон, по нашим конторским делам. А в этот день пришел чуть пораньше.

— Продолжайте, пожалуйста.

— Да. — Человек взялся за банку, но раздумал и отодвинул ее в сторону. — Я вернулся в одиннадцатом часу, и Джон уже знал обо всем, потому что как раз позвонили ваши люди. Я, конечно, был ошарашен, сэр, такое в жизни не каждый день случается. Ну, и Джон, тоже. Мы подумали — что делать дальше? И Джон сказал — надо остановить работу, пока полиция не разберется. Контора ведь не наша собственность, верно? И попросил меня обзвонить всех клиентов — ну, что мы временно выключаемся. А сам сказал, что ему нужно вернуться домой.

— А где его дом?

— В том-то и дело, сэр, он жил все время у хозяина. Там много места, и хозяин выделил ему одну из комнат.

— Он сдавал ему помещение?

— Нет, не то чтобы сдавал. Роббинс ведь какой-то его друг детства. И работать здесь начал лишь полгода назад, когда у нас стали расти обороты. Хозяин его приютил на время и не брал за жилье денег.

— Так, так.

— Ну вот, я сделал все звонки и просто сидел здесь, ожидая Джона, а он не появлялся. Тогда я вечером решил сам к нему зайти. В дом к хозяину.

— И там никого не оказалось?

— Именно так, сэр. И сегодня утром, когда я зашел туда перед работой. Дверь заперта, и на звонки никакого ответа.

— Действительно странно. У них с хозяином были нормальные отношения? Не случались недоразумения или ссоры?

— Хозяин был не из тех людей, с которыми это возможно, сэр.

— Что, очень жесткий?

Человек потянулся к банке.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже