Mi aĉetis ruĝan vinon «Я купил красного вина (
Mi aĉetis la ruĝan vinon «Я купил красное вино (
Esperanto estas lingvo, kiu povas plene kontentigi la bezonojn de la homaro «Эсперанто — язык, который может полностью удовлетворить нужды человечества (
Esperanto estas la lingvo, kiu povas plene kontentigi la bezonojn de la homaro «Эсперанто — язык, который может полностью удовлетворить нужды человечества (
palaco de reĝo «дворец короля (
la palaco de la reĝo «дворец короля (
palaco de la reĝo «дворец короля (
В некоторых случаях выделение слова с помощью артикля может повлиять на порядок слов:
Petro venis kun malgaja vizaĝo «Пётр пришёл с грустным лицом». (Здесь речь идёт не столько о лице как части тела, сколько о выражении лица, настроении, и слово vizaĝo можно было бы заменить словами mieno или humoro; это существительное не несёт на себе логического акцента, поэтому стоит после определяющего его прилагательного malgaja.)
Petro venis kun la vizaĝo malgaja «Пётр пришёл с грустным лицом». (Здесь речь идёт о том, что настроение Петра было сразу видно именно по его лицу; это существительное несёт на себе логический акцент, поэтому стоит перед определяющим его прилагательным malgaja.)
Приведённые нами случаи употребления и неупотребления артикля являются наиболее частыми и показательными, но не исчерпывающими всё их многообразие. Да и само деление на эти пункты довольно условно: некоторые фразы можно отнести сразу к двум и даже более случаям. Например, в сочетании la alveno de printempo «приход весны, наступление весны» артикль может выражать как абстрактность (если речь идёт о любом из случаев этого ежегодно повторяющегося явления), так и конкретность (если имеется в виду определённое событие в каком-то году), но в обоих случаях он указывает на определённость этого действия как совершённого данным деятелем; в сочетании la vivo de Zamenhof «жизнь Заменгофа» артикль, во-первых, указывает на определённость понятия «жизнь» (показывая, что оно относится к данному лицу), во-вторых, выражает уникальность этого понятия (поскольку у данного лица только одна жизнь) и, в-третьих, выделяет это понятие из ряда подобных (подчёркивая, что речь идёт именно о жизни, а не о рождении или смерти данного лица)[30]
. Кроме того, в каждом пункте можно было бы выделить ещё целый ряд подпунктов, нюансов и оговорок. Для того же, чтобы объяснить данную тему во всех подробностях, потребовалась бы целая книга. Желающим получить дополнительные сведения об артикле мы советуем обратиться к PMEG и PAG, а также к соответствующей главе в сборнике статей С. Б. Покровского «Lingvaj respondoj». Если же после всех объяснений остаются неясности, можно воспользоваться рекомендацией самого Л. Заменгофа: если вы колеблетесь в постановке артикля, лучше его не употребить, чем употребить неправильно (это не означает, что артикль можно вообще не употреблять; лучше его не поставить там, где он должен стоять, чем поставить там, где он стоять не должен).Служебные части речи
На русский язык могут переводиться предлогами или косвенными падежами без предлога. По своему значению и функции предлоги могут быть локативными: el «из», sub «под», en «в» и др. и субъектно-объектными: anstataŭ «вместо», dum «в течение, во время», krom «кроме» и др., а по составу простыми: el «из», sur «на», por «для» и др. (см. табл. 7) и сложными: el sub, de sub «из-под», de sur «с(о)» и др. (большинство сложных предлогов не имеет однозначных русских аналогов).