Читаем Борьба за трон полностью

– Стойте здесь, – сказал он им. – Не позволяйте никому ни под каким видом выходить из дому.

– Следует ли пускать в ход оружие? – спросил один из агентов, став у двери и вытаскивая пистолет.

– Только в случае необходимости. Не выпускайте никого из дому без моего разрешения.

– Позвольте узнать ваше имя, сударь? – спросил мнимый лакей.

– Я Кулленфорд. А вас, кажется, зовут Гопкинс?

– Так точно.

– А меня зовут Грегом, – прибавил мнимый буфетчик.

– Отлично. Ну, мистер Грег, ведите меня по дому.

– А я пойду вперед, впущу наших людей через парадный вход, – сказал Фенвик, пустившись вперед. В передней он столкнулся с леди Марией, которая едва могла узнать его.

– Не беспокойся, – шепнул он ей. – Все идет хорошо. Кулленфорд настаивает на обыске дома, но не догадывается о нашей хитрости. Грег и Гопкинс уже скрылись?

– Да, но знают ли другие слуги, что вы заняли их место?

– Знают. Но тише. Кулленфорд уже недалеко.

Пока сэр Джон открывал дверь, чтобы впустить в нее стоявших снаружи полицейских, сэр Джордж вел Кулленфорда по лестнице.

Отвесив поклон леди Марии, Кулленфорд в почтительных выражениях объяснил ей цель своего визита.

– Я получил сведения, что оба джентльмена, которых я ищу, вышли из дому. Я должен удостовериться в этом сам.

– Пожалуйста, – отвечала хозяйка. – Может быть, вы начнете обыск с этой комнаты, – прибавила она, вводя Кулленфорда в столовую.

– Позвольте вас спросить: обедал ли с вами сэр Джордж Барклей? – спросил Кулленфорд, быстро оглядывая стол.

– Он приехал, когда я еще завтракала, но он ничего не ел.

– Сколько времени тому назад он был здесь?

– Час, а может быть и больше, не могу точно сказать.

– Его ждали здесь?

– Не знаю, по всей вероятности, нет.

– Мистер Грег, – обратился Кулленфорд к сопровождавшему его буфетчику. – Вы видели здесь сэра Барклея утром?

– Так точно, сэр. Я никогда не видал его в таком веселом настроении.

– В веселом настроении? – недоверчиво вскричал Кулленфорд. – Но это невозможно.

– Уверяю вас, – продолжал мнимый буфетчик. – Он беспрестанно смеялся. Может быть, ваша милость также изволили это заметить, – обратился он к леди Марии.

– Мне он также показался веселым, – отвечала хозяйка.

– Не говорил ли сэр Фенвик, что открыт заговор и что они будут арестованы?

– Я этого не слыхала, – сказала леди. – Он казался совершенно спокойным.

– Все это довольно удивительно! – вскричал Кулленфорд.

– Сэр Джордж приглашал моего господина ехать с ним гулять в Сент-Джемский парк, – вмешался мнимый буфетчик.

– И сэр Джон согласился?

– Так точно. И если они вам нужны, то вы найдете их там.

– Давно ли они уехали?

– Будет больше часу. Я полагаю, что они теперь как раз в парке. Вы скорее всего могли бы захватить их там.

– А сколько вы дадите мне, если я возьму своих людей и уведу их в парк? – неожиданно спросил Кулленфорд, подмигивая переодетому сэру Барклею.

– Сто фунтов, – отвечал тот, не растерявшись.

– Но ведь у меня два приказа, – продолжал Куллерфорд, размахивая бумагой.

– За каждый по сотне фунтов.

Кулленфорд кивнул головой в знак согласия.

– Кроме того, со мною дюжина людей. Все они рассчитывают, что кое-что перепадет и на их долю.

– Вы можете разделить между ними пятьдесят фунтов. Идет?

Кулленфорд вторично кивнул головой.

В начале этого разговора леди Мария вышла из комнаты. Она возвратилась вместе с мужем, который быстро спросил Кулленфорда:

– Улажено дело?

– Улажено, – отвечал сэр Джордж. – Мы столковались с мистером Кулленфордом. За две с половиной сотни он согласен увести своих людей.

– Отлично! – воскликнул хозяин. – Мы сейчас же все это устроим.

Деньги были переданы, и Кулленфорд сиял от удовольствия.

– Вы вообразили, господа, что, переодевшись, вы можете меня обмануть, – сказал он со смехом. – Ошибаетесь. Я сразу узнал вас и понял вашу хитрость.

– Если бы мы знали, что арестовать нас явитесь именно вы, то мы, конечно, не стали бы и переодеваться. G вами легко столковаться. Но ведь мог быть кто-нибудь другой…

– Кто мог бы поступить с вами иначе… – подсказал Кулленфорд. – Уезжайте из Лондона как можно скорее. Вам здесь грозит опасность, а я не всегда могу вас выручить. Прежде, чем я уйду с моими людьми, я должен сделать вид, что обыскал весь дом. Может быть, вам угодно будет сопровождать меня, сэр Джон? К вашим услугам, сэр Барклей. Ваш покорнейший слуга, – поклонился он леди Марии, которая смотрела на него, едва скрывая свое отвращение.

В сопровождении сэра Джона он вышел из комнаты.

– Я рад, что отделался от него, – сказал сэр Джордж, когда дверь захлопнулась. – Счастье для нас, что прислали именно его. Однако я должен проститься с вами, леди. Я сейчас же еду в Ромни-Марч. Надеюсь, что мы встретимся с вами в Сен-Жермене.

– Будем надеяться. До свидания, – простилась с ним хозяйка.

Вошедший сэр Фенвик объявил, что Кулленфорд увел своих людей и что теперь он свободно может выйти. Сэр Джордж бросился в комнату буфетчика и, облачившись опять в свой костюм, с величайшей осторожностью вышел на улицу.

Сняв костюм слуги, сэр Джон поспешил к своей жене.

– Сэр Джордж уже уехал, – сказал он. – Мне также нужно исчезать скорее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

По ту сторону
По ту сторону

Приключенческая повесть о советских подростках, угнанных в Германию во время Великой Отечественной войны, об их борьбе с фашистами.Повесть о советских подростках, которые в годы Великой Отечественной войны были увезены в фашистский концлагерь, а потом на рынке рабов «приобретены» немкой Эльзой Карловной. Об их жизни в качестве рабов и, всяких мелких пакостях проклятым фашистам рассказывается в этой книге.Автор, участник Великой Отечественной войны, рассказывает о судьбе советских подростков, отправленных с оккупированной фашистами территории в рабство в Германию, об отважной борьбе юных патриотов с врагом. Повесть много раз издавалась в нашей стране и за рубежом. Адресуется школьникам среднего и старшего возраста.

Александр Доставалов , Виктор Каменев , Джек Лондон , Семён Николаевич Самсонов , Сергей Щипанов , Эль Тури

Фантастика / Приключения / Проза / Проза о войне / Фантастика: прочее / Военная проза / Детская проза / Книги Для Детей