Пораженная его наружностью, королева спросила у окружающих, кто это такой. Граф Ноттингем не мог удовлетворить ее любопытство, но тут выдвинулся сэр Джон Тренчард и сообщил о Кросби все, что королеве угодно было знать. Ее величество была, видимо, удивлена, с заметным любопытством взглянула на Вальтера и пожелала, чтобы сэр Тренчард представил ей капитана.
Тот поспешил исполнить приказание, и Вальтер был принят весьма милостиво.
— Я не ожидала видеть вас здесь, капитан Кросби, — произнесла королева. — Я полагала, что вы в Сен-Жермене. Я слышала о вашем благородном поступке, который вы недавно совершили.
— Я только исполнил мой долг, всемилостивейшая государыня, — с поклоном отвечал Вальтер.
— Вашему величеству да будет известно, что капитан Кросби оставил Сен-Жермен, — сказал сэр Тренчард многозначительно.
— В самом деле! — воскликнула королева. — Я хотела бы переговорить с ним. Скажите, чтобы он явился завтра в Кенсингтонский дворец.
— В котором часу прикажете? — осторожно спросил сэр Джон.
— В двенадцать. Я буду ждать вас, капитан Кросби, — обратилась королева прямо к нему.
Вальтер низко поклонился.
Когда королева стала спускаться к шлюпке, граф Ноттингем, не принимавший участия в разговоре, подал ей руку и повел ее по набережной.
Сэр Тренчард следовал за ними, но не сел в шлюпку, а вернулся обратно.
Он нашел Вальтера на прежнем месте и сказал ему, что королева отправилась в Гринвич.
— Счастливый вы человек, капитан Кросби, — начал он с улыбкой. — Сами будете виноваты, если не сделаете быстро карьеры. Вы положительно понравились ее величеству.
— Вы льстите мне, сэр Джон, — заметил Вальтер.
— Нет, это верно. Вы, конечно, и сами это заметили. Я никогда не видел, чтобы королева так милостиво к кому-нибудь отнеслась. Я очень удивился словам, которые ее величество приказала передать вам. Когда я откланялся ей, она еще раз приказала не забыть привезти вас завтра в Кенсингтонский дворец. Приходите ко мне в одиннадцать часов.
— Не премину, сэр Джон, — отвечал Вальтер. — Но я еще не условился с мистером Аароном Смитом.
— Я так и думал. Возникли какие-нибудь недоразумения? Вскоре после того, как вы вышли от мистера Смита, появился Лент, узнавший каким-то образом о том, что вы здесь, и угадавший ваши намерения. Он заявил мистеру Смиту, что он не может действовать совместно с вами и что он отплатит всем в случае, если его захотят уволить. Его поведение указывает, что он чрезвычайно раздражен. Я полагаю, что мистер Смит мог бы покончить с ним разом. Но он этого не сделал. Положение создалось неприятное, но вы об этом не пожалеете. Завтра может случиться нечто неожиданное, и нам лучше будет подождать вашего свидания с королевой. Вы можете и не вмешивать себя в борьбу против якобитов. Но если вы решите быть нам полезным, то я велю уволить Лента. Я должен прибавить, что я еще не видел его, да и не желаю видеться с ним, если он придет. Это я могу вам обещать.
— Хорошо, сэр Джон, — сказал Вальтер. — Я приду условиться с вами завтра. До свидания.
Из Уайтхолла Вальтер возвратился в гостиницу «Королева» и, войдя в столовую, приказал подать себе обед и стакан вина.
Он уже кончил обедать и потягивал вино, как вдруг вошли два человека и, оглядев комнату, уселись за столиком против него и приказали служителю подать бутылку бургонского.
Оба они были в париках, в красного цвета камзолах, высоких сапогах и шляпах с перьями, но, очевидно, не принадлежали к дворянству.
Прежде чем сесть за стол, оба отцепили свои шпаги и положили их на стол рядом со шляпами, не без некоторой настороженности, как показалось Вальтеру.
Посетители говорили громко, но их голоса были сиплы и так же неприятны, как и их манеры.
Вальтер спросил слугу, не знает ли он, кто это такие. Тот отвечал, что это капитан Стамп и капитан Стенер, что они не служат в войске, что это известные забияки и буяны, которые не выходят из игорных домов, и неизвестно, на какие средства живут.
— Не люблю я их, сударь, — сказал Прайм, — и ни за что не пустил бы их в общую залу, если б мог. Но они разнесут меня, если я вздумаю не пустить их. Не отвечайте на их вызывающие речи, сударь. Вот все, что я могу вам сообщить.
— Постараюсь держать себя как можно хладнокровнее, — отвечал Вальтер. — Но мне кажется, они уже сделали какое-то дерзкое замечание на мой счет. Если они еще раз это сделают, то я проучу их. На всякий случай дайте мне палку.
— Лучше бы держать себя спокойно и не связываться с ними, сударь.
— Постараюсь, — сказал Вальтер.
Прайм вышел из комнаты и вернулся с тяжелой дубинкой, которую Вальтер положил на стол около себя, чтобы в случае надобности она была под рукой.
Вид этой дубинки, по-видимому, произвел устрашающее действие на обоих капитанов. Они перестали острить на счет Вальтера и занялись своим вином.
Бутылка была уже пуста, когда в зале появился Лент. Он, казалось, не видел Вальтера и присел к буянам, которые, по-видимому, поджидали его.
— Вы запоздали, мистер Лент, — сказал один из них. — Мы уж покончили с бутылкой, как видите.