Читаем Божье око полностью

- А кто сказал, что оно подвижное? У нас только неподвижная картинка.

- Должно быть, раз вышло в космос. Садовую клумбу оно с собой взять не могло.

- А почему? Небольшую, набитую концентратами? И зачем ему становиться подвижным? Могло развиться из плавающих водорослей, омываемых илистыми водами. И развило себе не корни, а ноги.

Энн с досадой произнесла:

- Это не для эколога! Местный наблюдатель, понимаешь, выдает больше идей, чем я.

Он попытался сгладить неловкость, потому что Энн ему нравилась:

- Тебя зашоривает знание, а мое невежество отпускает вожжи.

Она не клюнула:

- И все-таки животное это или растение? А может, что-то вообще другое? Кто знает, какие условия его сформировали и откуда оно прибыло?

- По крайней мере от Альфы Центавра, ближе ничего нет. Оно вошло в Солнечную систему на тридцати тысячах километров в секунду, снижая скорость. Если это была его постоянная скорость, то оно летело сюда несколько веков. Долгий срок для одинокого существа.

- А если сверхсветовой двигатель?

- Девушка, брось. Ты что, веришь в эту чушь?

-  На самом деле нет.

- И никто не верит. Если оно откуда-нибудь оттуда, то оно - всего лишь древний монумент своей формы жизни.

- При таких обстоятельствах, - сказала она, - я чувствую свою монументальную бесполезность. На что я, к черту, гожусь?

- Выйди за меня замуж - и узнаешь.

- В хижине возле Элис-Спрингс?

- В чертовски дорогом доме в Брисбене.

- У меня жених есть дома, в Айове.

- Ну и черт с ним!

- Вот что, малый! - Она поцеловала его в мочку уха. - Это и все. Остальное - за пределами.

- У нас в Австралии говорят - «за границами».

- У вас в Австралии говорят «девушка», а подразумевают - «шлюха».

Не совсем так; но близко. И смотреть на нее было куда приятнее, чем на уродство на экране.

В другом углу тех же пещер Командующий Базой поисково-спасательной службы проводил совещание в кабинете, не рассчитанном на присутствие тринадцати человек - его самого и двенадцати глав представительств частных исследовательских компаний на Фобосе. Мать командующего Али Мусада была итальянкой, отец - иракским арабом, а сам он - гражданином Швейцарии. Поисково-спасательная гордилась тем, что из всех служб менее всех обращала внимание на расовые вопросы.

Али Мусад установил тяготение равным одной пятой g - достаточно, чтобы все оставались на полу, как бы там ни было тесно. Трудно руководить собранием, когда его участники сидят на стенах и на потолке, а от неосторожного движения начинают летать по комнате.

Командующий заявил:

- У меня возникли трудности, и нужна ваша помощь. Как старший по должности на этой станции, я могу отдавать приказы всем службам, но вас, леди и джентльмены, представителей гражданских организаций, могу только просить.

Им не понравился его намек на применение власти. И они промолчали, предоставив ему самому дальше выкручиваться. Они могли бы помочь, если бы видели в этом выгоду.

- Некоторые из вас слышали о… об этом явлении в космосе. Глупый мальчишка говорил в кают-компании слишком громко, и не приходится сомневаться, что слухи о том, что он сказал, обошли всю станцию.

Это должно было породить гул голосов, но не породило. Только Гаррисон из «Ультра-микро» спросил:

- Насчет зеленого человечка в спасательной лодке?

- Вроде этого.

- Я не обратил внимания. Кто-то ломает комедию или перехватил случайно фантомное изображение из телепередачи?

- Ни то ни другое. Он настоящий.

Кто-то презрительно хмыкнул, кто-то засмеялся, остальные скептически подняли брови. Чан из «Нуль-же Герминат» отметил, что управляющим присвоен низкий приоритет в получении слухов.

- Спросите обслуживающий персонал, это идет через них. Мусад терпеливо разъяснил:

- Это не слух, это в самом деле. Я сам это видел. Разговоры необходимо прекратить.

И все же они еще не принимали его всерьез.

- Сплетни не остановить, командующий.

- Я имел в виду: предотвратить выход слухов с Фобоса.

- Поздно, командующий. История про маленьких зеленых человечков уже разошлась по дюжине частных каналов связи.

- Не разошлась, - сухо ответил он. - Я включил цензора сети. - Ошеломленное молчание - наконец-то. - Все исходящие сообщения проверяются на ключевые слова, и если они обнаруживаются, сообщение задерживается до моего особого распоряжения.

Он переждал бурю гнева, возмущения и нападок. На зеленых человечков управляющим было наплевать, но цензура - это грубое вмешательство, которое взбесит всех жителей Системы. Звучали предсказуемые протесты: «злоупотребление властью… допускается только в чрезвычайной ситуации… на интернациональном Фобосе незаконно…»

Мелани Дюшан, красавица и боевой топор компании «Филлет Ароматик», проревела по-английски, да так, что любому боцману не стыдно было бы:

- Ну, если вы это сделали без веской причины…

Без упоминания звания, отметил Али Мусад. Мелани настраивалась на битву.

- Это был необходимый шаг. И теперь я прошу вас его ратифицировать по отношению к персоналу ваших компаний;

- Черта с два! - возразил кто-то, тут же поддержанный другими. - Они взбунтуются.

Этого он ожидал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги