Читаем Божье око полностью

- Итак, «таредка» - это просто скала с алюминиевым покрытием, - начала Кэтрин. - Алюминия, впрочем, осталось совсем мало, почти весь он изъеден вакуумом. Башня-антенна - это бор-кремниевое напыление на титановом стержне. Образцы, взятые Вай, оказались очень хрупкими.

- Как насчет радиоуглеродного анализа? - спросила Виктория.

- А вот это уже любопытнее, - Кэтрин обвела слушателей многозначительным взглядом. - Нашей находке примерно тринадцать тысяч лёт.

Марк присвистнул.

- Значит, одно из двух: либо их спасли, либо они давно истлели, - сказал Роман. - Неудивительно, что внутри пусто.

- Куда же тогда подевались наши капсульные оболочки? - угрюмо осведомился Антонио.

- Не знаю. Но согласитесь: существа, построившие такой грандиозный корабль, не стали бы заниматься мелким воровством. Нет, здесь что-то другое…

- Кое-кто пожелал «ас задержать.

- Зачем? Какой смысл?

- Это боевой корабль, он побывал в сражении, выжившие не знают, кто мы, не принадлежим ли к числу их старых врагов. Если бы они сумели нас задержать, то, изучив, получили бы ответы на свои вопросы.

- По прошествии тринадцати тысяч лет война могла бы завершиться: и потом, с чего вы взяли, что это боевой корабль?

-  Логика подсказывает, - тихо вставил Йорг.

- А если оболочки подобрал какой-нибудь самодвижущийся механизм? - обратился Роман к Марку. - Загляни вы в их шкафчики, наверняка нашли бы оболочки в каком-нибудь из них - аккуратно сложенными.

- Автоматы, видимо, по-прежнему функционируют, - поддержал Романа Шуц. - С пузырями мы уже познакомились. Возможно, в них все дело.

- Но ведь это-то и удивительно! т- подхватил Марк. - Мы знаем возраст антенны. Зато внутренности корабля выглядят совершенно новенькими: ни пыли, ни каких-либо признаков износа. Освещение работает безупречно, гравитация тоже, влажность никак не повлияла на сохранность интерьера. Разве не Поразительно? Как будто все пребывает в «нулевом тау». А ведь генераторы молекулярного связывания защищают только оболочку. Внутри, во всяком случае, на тех палубах, где мы побывали, они не работают.

- И тем не менее факт налицо: корабль выглядит как новенький. Представляете, сколько для этого нужно энергии? Не говоря уж о гравитации, поддержании состава атмосферы и так далее… И при том - перед нами древняя реликвия.

- Прямой переход массы в энергию, - предположила Кэтрин. - Или прямое использование энергии звезды. А мыто воображали, что монополия на это чудо принадлежит эденитам!

- В общем, нам придется туда вернуться, - подытожил Марк.

- Нет! - крикнул Антонио. - Сперва надо найти золото. Потом можете возвращаться на корабль сами. А я не позволю менять задачи экспедиции.

- Очень жаль, что на обломке корабля вам довелось пережить неприятные минуты, - сказала Кэтрин спокойно. - Но источник энергии, проработавший бесперебойно тринадцать тысяч лет, это гораздо более ценная добыча, чем груз золота, которое к тому же придется сбывать «из-под полы».

- Корабль зафрахтовал я! Вы обязаны мне подчиняться. Наша цель - золото.

- У нас партнерские отношения. Мне будет уплачено за полет только в том случае, если мы наткнемся на жилу. Вот мы на нее и наткнулись. Только не на золото, а на инопланетный корабль. Есть ли разница, каким способом разбогатеть? Мне казалось, что цель экспедиции - прибыль.

Антонио негодующе фыркнул и, оттолкнувшись, провалился в люк, громко ударившись по пути локтем о край.

- Виктория! - произнес Марк, нарушив неловкое молчание. - Ваши зонды уже обнаружили в диске вкрапления тяжелых металлов?

- Следы золота и платины имеются, но не такие значительные, чтобы заниматься разработкой.

- В таком случае мы приступим к подробному изучению инопланетного корабля. - Марк перевел взгляд на Йорга. - Ваше мнение?

- Разумное решение. Вы уверены, что одновременно мы сможем продолжать зондирование диска?

- Уверен.

- Отлично! Можете на меня рассчитывать.

- Спасибо. Вы, Виктория?

Ее смутил, даже испугал ответ Йорга, однако и она утвердительно кивнула.

- Вы, Карл, лучше остальных разбираетесь в компьютерных сетях. Вам тоже придется там побывать, чтобы установить контакт с действующей системой.

- Установлю, не сомневайтесь.

- Разобьемся на смены по четыре человека. Давайте установим сенсоры для непрерывного наблюдения за люками и подумаем о способе связи со сменой, работающей внутри инопланетного корабля. Вай, наша с тобой задача - опуститься в «Леди Макбет» прямо на обшивку корабля. За дело!

Как и следовало ожидать, на обшивке не действовало ни одно из обычно применяемых в космосе вакуумных связующих веществ. Пришлось пришвартоваться, обмотав весь инопланетный обломок прочными фалами.

Пробыв внутри три часа, Карл вызвал Марка.

Из корпуса «Леди Макбет» выдвинулся герметический рукав. Пристыковать его к люку на обшивке инопланетного корабля не удалось, но так по крайней мере можно было обойтись без многоцелевого аппарата и капсул. В люк опустили оптический кабель. Материал «крышки» не перерезал его, а плотно обхватил.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги