1. Вот мы идем по каменной твердыне,Где пар с ручья туманом восстаетИ гасит огнь в волнах и на плотине.[318]4. Как между Бригге и Кадзантских вод,[319]Страшася с моря грозного набега,Фламандцы строят против волн оплот;7. Как Падуанцы защищают с брега,Вдоль бурной Бренты, виллы и сады,Пока на Альпах зной не тронул снега:[320]10. Так здесь плотин устроены ряды,Хотя не столь громадно и высоко,Строитель вечный, их воздвигнул Ты.13. Уж были мы от леса так далеко,Что усмотреть его не мог бы взор,Как сильно бы ни напрягалось око.16. Тут встретили мы грешных душ собор,Бежавший вдоль плотины; он с испугомНас озирал, как делаем обзор,19. При новолунье, встретившись друг с другом,[321]И как глядит в ушко иглы портной,Прищурившись, расслабленный недугом:22. Так в нас ресницы изощрял их строй.Тут кто-то вдруг меня за полу платьяСхватил, вскричав: «Не диво ль предо мной!»25. Пока ко мне он простирал объятья,Я взор вперил в лице с следами бед,И обгорелый лик с клеймом проклятья28. Я вмиг узнал, знакомый с юных лет.Склонясь лицом к его лицу, с приветом:«Вы ль это здесь,» вскричал я «сер Брунет?[322]»31. А он: «Мой сын, не постыдись с БрунетомПройти назад хот несколько шаговИ пусть толпа меж тем бежит,» – «Об этом»34. Был мой ответ: «я сам молить готов,И, если вам угодно, с вами сяду,Коль тот дозволит, с кем иду в сей ров.» —37. «О сын!» сказал он: «всяк, причтенный к стаду,Лишь миг помедлит, будет осужденЛежать в огне, сто лет не движась к ряду.[323]40. Иди, а я, держась за твой хитон,[324]Пойду вослед; потом сольюсь с отрядом,Подъемлющим под мукой вечный стон.»43. Я не дерзал, сойдя с дороги, рядомС ним проходить, но шел, как человекПочтительный, с поникшим долу взглядом.46. «Какой же рок, иль случай,» он мне рек:«Ведет тебя до срока в край ужасный?И кто возвел тебя на этот брег?» —49. «Там, там, вверху,» сказал я: «в жизни ясной,Еще Преклонных не достигнув лет,Я потерял в долине путь опасный.[325]52. Вчера я утром из юдоли бедУж вспять бежал, когда его я встретил:[326]Он сим путем ведет меня на свет.» —55. «Иди ж вослед звезде», он мне ответил:«И в пристань славы вступишь ты за ней,Коль в жизни той все ясно я заметил.[327]58. Когда б так рано я не кончил дней,То убедясь, сколь небо благосклонно,Я б был в трудах опорою твоей.61. Но твой народ жестокий, беззаконный,От Фиезолы свой ведущий родИ в твердость скал до ныне облеченный,[328] —64. Тебе ж во благо, брань с тобой начнет,И по делом: ведь с горечью рябиныСозреть не может фиги сладкий плод!67. Слепым был назван встарь не без причины[329]Надменный род, завистливый, скупой —О, будь же чист меж ними ты единый!70. Такую честь тебе даст жребий твой,Что все начнут алкать в тебе сочлена;[330]Но – далее от клюва злак такой![331]73. Пусть скот Фьезолы жрет своих как сено;Но да не тронит злака, если тамВ его помете, из гнилого тлена,76. Еще возможно вырость семенамВеликих Римлян, живших в граде – в этомГнезде злодейств, противных небесам.» —79. «Когда б Господь внимал моим обетам,[332]Так рано б рок дней ваших не пресекИ вы б еще не разлучились с светом.82. Я впечатлел в душе своей на векВаш добрый вид, отеческий, бесценный,Познав от вас, чем может человек85. Достичь бессмертия в сей жизни тленной,И, как ценю я вас, пока дышу,Мои уста поведают вселенной.88. Все, что вы мне сказали, запишуИ, эту весть, храня в душе с другою,Им объясненья в небе испрошу.[333]91. Меж тем и вам я мысль свою открою:Лишь только б совесть ведала покой,А я готов идти на брань с судьбою.94. Уже не нов задаток мне такой;[334]Так пусть же рок вращает шар заветный,Как вздумает, а пахарь заступ свой![335]»97. Тут, обратясь на право, взор приветныйКо мне склонил и мне вещал поэт;«Кто замечает, тот внимал не тщетно![336]»100. Меж тем со мной беседу вел БрунетИ я спросил: «Кто из толпы печальнойВсех более прославлен?» И в ответ103. Он мне: «Узнать здесь об одних похвально;Но умолчать приличней о других:Мне их не счесть, а путь лежит мне дальний.106. Короче: сонм духовных здесь одних,Людей ученых, славы громозвучной;[337]Один и тот же грех пятнает их.109. Там Прискиан с толпою злополучной;[338]Франциск д'Аккорсо с ним бежит вокруг,[339]И, если видеть этот суд не скучно,[340]112. Взгляни: вот он, кого служитель слуг[341]Переместил от Арно к Баккильону,[342]Где сокрушил ему хребет недуг.115. Но кончим; время уж кладет препонуБеседе вашей: вижу я давно,Что новый дым клубится там по склону.118. Уж близок строй, где быть мне не должно!Я об одном прошу: читай Tesoro[343],Мой славный труд, где жить мне суждено.» —121. Тут, повернув, помчался он так скоро,Как будто бы в Верони он бежал,И мог его сравнить я с тем, который124. Сорвал сукно, не с тем, кто проиграл.[344]