Читаем Божественная комедия. Чистилище полностью

1. Я повернул уж спину тем страдальцамИ по стопам вождя пошел, как вот —За мною тень, указывая пальцем,4. Вскричала: – Вон, смотрите! слева тот,Что ниже, тенью свет дневной раздвинул.И, как живой, мне кажется, идет.[155]7. На этот крик назад я взоры кинулИ вижу, – все вперили взгляд, дивясь,В меня и в тень, где свет за мною сгинул.10. – Чем мысль твоя так сильно развлеклась,Сказал учитель, – что мешает ходу?Что в том тебе, что шепчутся о нас?13. Иди за мной, и дай роптать народу;Будь тверд, как башня, на которой шпицНе дрогнет ввек от ветров в непогоду.16. В ком помыслы роятся без границ,Тот человек далек от их свершенья:В нем мысль одна гнетет другую ниц.19. Что мог сказать я больше от смущенья,Как лишь: – Иду. – И, покраснев, я стих,[156]За что порой мы стоим и прощенья.22. Тут поперек наклона скал святыхВблизи пред нами тени проходилиИ пели Miserere – стих за стих.[157]25. Приметив же, что вовсе не светилиЛучи сквозь плоть мою, – свой хор певцыВ «О!» хриплое протяжно превратили.28. И двое из толпы их, как гонцы,Навстречу к нам помчались, восклицая:– Откуда вы, скажите, пришлецы?31. И вождь: – Вернись назад, чета святая!Тебя пославшим можешь ты донесть,Что плоть на нем действительно живая.34. Коль нужно им об этом слышать весть,То вот ответ им; если ж стали в кучиТам в честь ему, – он им воздаст за честь.37. Пред полночью едва ли пар горючийБроздит так быстро звездные среды,[158]Иль в августе с заходом солнца тучи,[159] —40. Как быстро те влетели душ в рядыИ, повернув, примчались к нам с другими,Несясь, как строй, бегущий без узды.43. И вождь: – Теснят толпами нас густымиОни затем, чтоб к ним ты не был враг;Но дальше в путь, и слушай, идя с ними.46. – Душа, – ты, ищущая вечных благ,Несущая те члены, где витаешь,Бежа кричали, – задержи свой шаг.49. Взгляни! быть может, здесь иных узнаешьИ весть о них снесешь в свои страны;О, что ж спешишь? о, что ж ты не внимаешь?52. Мы все насильством жизни лишены,Вплоть до тех пор ходя путем греховным;Когда же свет блеснул нам с вышины,55. Мы все, покаясь и простя виновным,Ушли из жизни, примирившись с Тем,Кого узреть горим огнем духовным.[160] —58. И я: – Из вас я незнаком ни с кем!Но чем могу служить я вашей тризне,Скажите, души дорогие? Всем61. Готов помочь, клянусь тем миром жизни,Его ж искать вслед за таким вождемИз мира в мир иду, стремясь к отчизне.64. И мне один: – Мы все с надеждой ждем.[161]Что и без клятв ты сдержишь обещанье,Была-б лишь воля на сердце твоем.67. И я, за всех молящий в сем собранье,Прошу тебя: как будешь ты в странеМеж Карлова владенья и Романьи,[162] —70. Замолви в Фано слово обо мне:Пусть вознесут там за меня молитвы,И от грехов очищусь я вполне.73. Оттоль я родом; эти ж знаки битвы.Из коих с кровью вышла жизнь моя,[163]Мне антенорцы дали в час ловитвы.[164]76. А им-то был так сильно предан я!Им так велел злой Эсте, в коем пышетСверх всяких мер гнев злобы на меня.79. Уйди ж я в Мирру, прежде чем я, вышелИз Ориако, схвачен ими был, —Я б и поныне жил, где тварь вся дышит.[165]82. В осоке там, увязнув в топкий ил?Среди болот я пал, и там из жилыВсю кровь свою, как озеро, разлил.85. Тогда другой: – Да даст Всевышний силыТебе достичь до горних тех вершин!О, помоги, утешь мой дух унылый!88. Я Буонконт, я Монтефельтро сын;[166]Джиованна с прочими меня забыла:[167]Затем-то здесь всех жальче я один.91. И я ему: – Какой же рок, иль силаТак унесла твой с Камиальднно прах,Что мир не знает, где твоя могила?94. – Под Казентином, он сказал в слезах.[168]Из Апеннин бежит Аркьян по воле,Взяв свой исток над пустынью в горах.97. Туда, где он уж не зовется боле,[169]Добрел я, ранен в горло тяжело,И кровью ран обагрянил все поле.100. Тут взор померк и слово замерлоНа имени Марии; тут и телоБездушное одно во прах легло.103. Что я скажу, – живым поведай смело!Господень Ангел взял меня; но Враг:– О, ты с небес! – вскричал, – правдиво ль дело?[170]106. Лишь за одну слезинку в ночь и мракЕго часть вечную ты взял у ада:Но уж с другой я поступлю не так!109. Ты знаешь сам, как воздух в тучи градаИ в дождь сгущает влажный пар, когдаОн вступит в край, где стынет вдруг от хлада.112. Злость дум своих, лишь алчущих вреда,[171]Слив с разумом и с силой злой природы,Враг поднял ветр и двинул туч стада.115. И день угас, и сумрак непогодыВсю Протоманью до хребта горы[172]Закутал так, сгустив небесны своды,118. Что воздух в воду превратил пары:И хлынул дождь, и то, что не прониклоВо глубь земли, наполнило все рвы,121. И столько рек великих вдруг возникло,И ток могучий к царственной реке[173]Так ринулся, что все пред ним поникло:124. Остывший труп мой тут нашел в рекеЗлой Аркиан и, бурный, в Арно ринул,Расторгнув крест, в который я, в тоске127. Раскаянья, на персях длани сдвинул;Мой труп, крутя по дну и ночь и день,Покрыл весь тиною и в море кинул.130. – Когда назад придешь в родную сеньИ отдохнешь, от странствия почия.Так за второй сказала третья тень,133. О, не забудь ты и меня: я Пия![174]Мне Сьена жизнь, Маремма смерть дала.Как знает тот, из чьей руки впервые.136. С ним обручась, я перстень приняла.
Перейти на страницу:

Все книги серии Божественная комедия

Похожие книги

Опыты, или Наставления нравственные и политические
Опыты, или Наставления нравственные и политические

«Опыты, или Наставления нравственные и политические», представляющие собой художественные эссе на различные темы. Стиль Опытов лаконичен и назидателен, изобилует учеными примерами и блестящими метафорами. Бэкон называл свои опыты «отрывочными размышлениями» о честолюбии, приближенных и друзьях, о любви, богатстве, о занятиях наукой, о почестях и славе, о превратностях вещей и других аспектах человеческой жизни. В них можно найти холодный расчет, к которому не примешаны эмоции или непрактичный идеализм, советы тем, кто делает карьеру.Перевод:опыты: II, III, V, VI, IX, XI–XV, XVIII–XX, XXII–XXV, XXVIII, XXIX, XXXI, XXXIII–XXXVI, XXXVIII, XXXIX, XLI, XLVII, XLVIII, L, LI, LV, LVI, LVIII) — З. Е. Александрова;опыты: I, IV, VII, VIII, Х, XVI, XVII, XXI, XXVI, XXVII, XXX, XXXII, XXXVII, XL, XLII–XLVI, XLIX, LII–LIV, LVII) — Е. С. Лагутин.Примечания: А. Л. Субботин.

Фрэнсис Бэкон

Европейская старинная литература / Древние книги