Еще одно упоминание о сверкающем Солнце на сфере Луны в переводе Лозинского звучит так: «А этот блеск, как бы превыше меры, что вправо от меня тебе предстал, пылая всем сияньем нашей сферы» <Рай 3:109–111>, см. [4], с. 387. Перевод Илюшина: «Вон справа вспышка, величава статью, сияньем ярче других в сфере нашей» [3], с. 505.
Интересно, что оказавшись на четвертом круге Рая, то есть уже на Солнце, Данте опять подтверждает соединение Солнца с Луной: «Едва последнее промолвил слово БЛАГОСЛОВЕННЫЙ ПЛАМЕННИК (то есть Солнце — Авт.), как вдруг священный жернов закружился снова; и, прежде чем он сделал полный круг, ДРУГОЙ ЕГО ЗАМКНУЛ, ВОВНЕ СПЛЕТЕННЫЙ (то есть рядом оказалась другая планета-круг — Авт.), СЛИВАЯ С ШАГОМ ШАГ, со звуком звук… чем с первым блеском — ОТРАЖЕННЫЙ. Как средь призрачных облачных пелен над луком ЛУК соцветный и сокружный посланницей ЮНОНЫ вознесен, и образован внутренним наружный» <Рай 12:1—10> [4], с. 424.
Перевод Илюшина того же места гласит: «Как только молвил последнее слово БЛАГОСЛОВЕННЫЙ ПЛАМЕНЬ, речь закончив, священный жернов СТАЛ вращаться снова. В круженьи звучен был и неуклончив — И ВОТ ДРУГИМ ОН ЗАМКНУТ КРУГОМ зычным; насколько ж они слаженней и звонче в одном сливались устремленьи смычном… так незаемный блеск не схож с ВТОРИЧНЫМ. Как вдруг дивимся среди туч в одночасье двум АРКАМ в небе — соцветным, содужным — чья прелесть волей ЮНОНЫ зажглась, и свод внутренний, зрим, кроется наружным» [3], с. 563.
Смысл прозрачен. Говорится о Солнце, благословенном пламеннике и вращающемся священном жернове-круге. Вращающийся жернов — вполне отчетливый образ видимого движения Солнца по эклиптике. Далее, сказано, что с этим жерновом-кругом Солнца слился другой «зычный» круг-планета. При этом прямо говорится об ОТРАЖЕННОМ блеске этой второй планеты. Но ведь именно Луна ярко светится отраженным от Солнца светом — то есть, ВТОРИЧНЫМ блеском. Затем Данте упоминает «лук соцветный», то есть, вероятно, лунный полумесяц, похожий на изогнутый лук. Между прочим, богиня Юнона считается, кроме всего прочего, богиней начала каждого месяца, а потому ее именовали также Календарией [9], т. 2, с. 679. Вероятно, здесь имелись в виду лунные месяцы, в начале которых Луна появляется в виде узкого серпа-лука. Недаром еще одно имя Юноны — Луцина, то есть «Светлая». Может быть, имя Луцина могли путать с именем Селена (Луна). Но и без последнего замечания очевидно, что Данте, говоря о слиянии двух кругов, имеет в виду Солнце и Луну.
Стоит заметить, что Данте, рассказывая о Луне, упоминает — как верно отмечают комментаторы — пятна на ней. И связывает их с легендами о библейском Каине <Рай 2:49–50, 73–78>. Таким образом, первый круг-сфера Рая отождествляется у Данте с Луной не только в соответствии с птолемеевской системой мира, где Луне соответствует первый круг, но и по другим независимым соображениям.
Вообще, следует сказать, что и в других случаях Данте то и дело сообщает важные с точки зрения астрономии сведения, подтверждающие правильность общепринятого отождествления дантовских кругов Рая с планетами: первый круг — Луна, второй круг — Меркурий, третий круг — Венера, четвертый круг — Солнце, пятый круг — Марс, шестой круг — Юпитер, седьмой круг — Сатурн.
Вывод: в гороскопе Данте ЛУНА УКАЗАНА РЯДОМ С СОЛНЦЕМ, ТО ЕСТЬ В ОВНЕ ИЛИ СОСЕДНИХ С НИМ СОЗВЕЗДИЯХ — РЫБАХ И ТЕЛЬЦЕ.
Итак, мы разобрались с тем, где находились Солнце, Луна, Венера и Сатурн в тот день, когда Данте, глядя на небо, впервые задумал свою «Божественную комедию». Но, чтобы вычислить дату, нам необходимо знать, где были в тот день также и три оставшиеся планеты древности — Меркурий, Марс и Юпитер. В каких созвездиях зодиака они располагались? Как и следовало ожидать, «Божественная комедия» дает вполне достаточный ответ на этот вопрос. Ведь ее автор, очевидно, прекрасно осознавал, что гороскоп должен быть полным, то есть включать в себя все семь планет древности с указанием их местоположений на Зодиаке, иначе дату по нему не вычислить, и он теряет смысл.
2.6. Зодиак Данте: Меркурий, Марс и Юпитер находились рядом с Луной и Солнцем, то есть вблизи Овна
Находясь на круге-сфере Луны, Данте говорит следующее:
«Так, возвращая светам этих дуг честь и позор влияний, может статься, он в долю правды направлял бы ЛУК. Поняв его превратно, заблуждаться пошел почти весь мир, и так тогда ЮПИТЕР, МАРС, МЕРКУРИЙ стали зваться» <Рай 4:58–63> [4], с. 390.
В переводе Илюшина это звучит так: «Честь и бесславье влияний сим дугам не зря вернули начертанья литер: тут, может быть, он метко целит ЛУКОМ… Но смысл померк сей, стер себя иль вытер в умах людских, и названья отсюда пошли: вот МАРС, вот МЕРКУРИЙ… ЮПИТЕР!» [3], с. 509.
Кстати, Илюшин напрасно ставит здесь многоточие между именами Меркурия и Юпитера. Перевод Лозинского более точен: Данте упоминает здесь ровно три планеты — Марс, Меркурий и Юпитер. Никакого многоточия у Данте нет.