— У нас произошло небольшое несчастье, мисс. Джонсон отвезет вас к Хиггинсу домой, если вы не возражаете, мисс.
— Конечно же, я не возражаю. Я сейчас соберусь. Это далеко?
— Не очень, мисс. Но Джонсон считает, что вам лучше не ходить туда одной. Он отвезет вас и подождет у дома мистера Хиггинса.
— Я сейчас схожу за плащом, и поедем.
— Не беспокойтесь, мисс. Садовник уже принес ваш плащ в холл.
Роксана поблагодарила ее, спустилась в холл, надела плащ и шляпку и вышла во внутренний двор, где ее уже ждали повозка и кучер.
— Мистер Хиггинс серьезно ранен, Джонсон? — спросила Роксана кучера, как только тот помог ей сесть в повозку.
— У него несколько порезов и ушибов, — ответил кучер. — Жена уложила его на диване в гостиной и послала за доктором. Доктор сказал, что Хиггинсу придется остаться в постели несколько дней. Но господин управляющий очень хочет о чем-то поговорить с вами, мисс.
— Пожалуйста, поедем скорее! — воскликнула Роксана. — Уверена, он хочет сообщить мне что-то важное, иначе не послал бы за мной так срочно.
Роксану мучило жуткое чувство вины. Она нервничала и бессознательно крутила в руках перчатки. Если бы не она, Хиггинс никогда не пошел бы в башню и не упал бы с лестницы.
Дом управляющего находился у дороги, которая вела в Харт-Вилладж. Туда можно было добраться и через парк. Но если бы Роксана пошла пешком, это заняло бы у нее целых полчаса. На повозке они добрались туда вдвое быстрее. Кучер помог ей спуститься, она прошла к дому через маленький аккуратный садик и постучалась. Дверь ей открыла полная миловидная женщина.
— Я видела, как вы шли к дому, мисс Роксана, — заговорила она. — Спасибо, что пришли. Хиггинс ни за что не соглашался лечь в постель, пока не поговорит с вами. Он даже не захотел принять лекарства, так как боялся уснуть до вашего прихода.
— Я очень торопилась, — сказала Роксана. — Мне так жаль, миссис Хиггинс. Боюсь, что я виновата в этом происшествии.
— Вы и вправду так считаете, мисс? Не думаю, что это так. Я проведу вас в гостиную, и вы сможете поговорить с моим мужем.
Они вошли в уютную комнату, залитую солнцем. Мистер Хиггинс лежал на большом удобном диване. Под головой у него была гора подушек. Ей показалось, что он задремал, но, как только она к нему подошла, Хиггинс тут же открыл глаза и сел на диване. Он выглядел очень взволнованным.
— Пожалуйста, не вставайте, сэр, — попросила его Роксана, пододвинула стул и села возле дивана. — Вы упали с лестницы? Простите, что послала вас туда. Ведь ступеньки там такие старые. Надеюсь, вы не очень ушиблись?
— Нет, дело тут не в ступеньках. Хотя некоторые из них действительно развалились. Я даже не успел подняться в башню. Я хотел проверить, все ли в порядке в хранилище с драгоценностями. Внимательно осмотрел замок на двери и увидел, что кто-то пытался его взломать. Я уже собирался пойти к мистеру Тонкинсу, когда что-то обрушилось на меня сзади. Я упал на пол как подкошенный и пришел в себя только через несколько минут. Меня обнаружил садовник и поспешил за подмогой. С огромным трудом я выбрался во внутренний двор, и меня отвезли домой.
— Вас ударили по затылку? Какой ужас! — Сердце Роксаны упало. — Значит, я оказалась права. Кто-то действительно проник в башню. Мне так жаль, что вы пострадали. Это я во всем виновата, мистер Хиггинс.
— Слава богу, что я пошел туда один, мисс. Я решил, что лицо в окне башни вам просто привиделось, и потому забыл об осторожности. В следующий раз буду серьезнее относиться к вашим словам. Я дал замковой страже инструкции. Они должны расследовать эго происшествие и проверить башню. Тем более что я и до этого слышал разговоры среди слуг, что там кто-то обитает.
— Боже мой! И сколько это уже продолжается?
— Дня два. Ну, во всяком случае, так говорят слуги. Думаю, это какой-нибудь бродяга или, как вы с самого начала подумали, вор. Кто бы это ни был, он явно не хотел, чтобы его застали на месте преступления.
— Все это очень серьезно, мистер Хиггинс. Вам сейчас необходим отдых и полный покой.
— Да, мне придется пролежать в постели пару дней. Хотя бы для того, чтобы успокоить свою жену. Но вы должны мне пообещать, что не будете заходить в башню и вообще в то крыло замка, мисс. Его светлость никогда не простит мне, если с вами что-нибудь случится. Это и наша вина. Мы сами должны были заметить, что в замке что-то неладно.
— Я ни за что не стану заходить в башню, — уверила его Роксана. — Жаль, что я вообще рассказала вам, что увидела в окне башни человека. Очень сожалею, что вы ранены.
— Я сам виноват: не нужно было ходить туда одному. Я не поверил вам, хотя вы не похожи на фантазерку. Я распорядился, чтобы сторожа патрулировали участок и днем и ночью. Мы должны быть наготове, если замок попытаются ограбить.
— В мою первую ночь в замке из окна я увидела человека, который прятался в кустах, — начала рассказывать Роксана. — Лорд Кларендон не придал этому значения и сказал, что это мог быть один из сторожей, и я успокоилась, а теперь… Но зачем кому-то следить за домом и прятаться в башне?