Читаем Брачная ловушка полностью

Джек потянулся, чтобы вынуть гребни из ее волос, и задохнулся от боли, когда незнакомка решительно оттолкнула его. Схватившись за бок, он, пошатываясь, дошел до кресла и осторожно опустился в него.

— Что я сделала? — воскликнула она.

— Ничего, — сквозь зубы ответил он. — Я получил на дуэли пустячную рану. Наверное, рубашка присохла к ней.

Джек провел рукой по боку, и Элли тихо вскрикнула, увидев на его пальцах кровь. Кинувшись к нему, она опустилась на колени.

— Покажите, — сказала она.

Беспокоиться было не о чем. Теперь, когда он нашел подходящее положение, боль ушла. Джек знал, что для того чтобы прекратить кровотечение, нужно всего лишь сильнее прижать руку к боку. Но ему нравились встревоженный вид незнакомки, нежное прикосновение ее пальцев.

— Так не годится, — покачала она головой. — Я ничего не вижу. Нужно снять с вас сюртук, а потом жилет.

Он не стал спорить с судьбой. Гостья хотела снять с него одежду, и он был счастлив угодить ей. Кроме того, ему нравилось, когда над ним хлопочут. Обычно женщины стремились ему польстить, соблазнить, заманить в ловушку. Ни одна женщина не смотрела на него с такой искренней заботой.

Подчиняясь ласковому давлению ее рук, Джек подался вперед в кресле. Незнакомка встала у него за спиной и, бормоча слова ободрения, сняла с него сюртук. Сделав это, она снова опустилась перед ним на колени и принялась за жилет. Ее пальцы никак не могли справиться с пуговицами. Сердито фыркнув, она медленно, дюйм за дюймом, стащила длинные перчатки и отбросила их в сторону.

Этот бессознательный, полный женственности жест вызвал в его воображении бурные картины, и в нем поднялась теплая волна удовольствия. Хрипло дыша, он расставил ноги, чтобы ей было удобнее добраться до жилета. Позиция была крайне неприличная. Незнакомка, видимо, тоже сознавала это, потому что пальцы ее дрожали. Казалось, воздух в комнате потрескивает от напряжения.

Джек слышал легкий звук ее дыхания, чувствовал слабый цветочный аромат.

— Аврора. — Его голос звучал хрипло.

Ее пальцы замерли. Она подняла на него глаза.

На бледном лице ее темные глаза казались огромными. Он провел тыльной стороной пальцев по ее щеке и улыбнулся, когда ее веки тяжело опустились. Его пальцы мягко прошлись по контуру ее уха, подбородку, спустились по шее. Почувствовав, как бешено частит ее пульс в ямке у горла, Джек взял ее за руку и прижал ее ладонь сначала к ее шее, потом к своей.

— Видите, что вы делаете со мной, — пробормотал он, — а я — с вами?

О чем она думает, что чувствует? Ему нужно это знать.

Здоровой рукой он притянул гостью ближе к себе. На этот раз она не сопротивлялась, и, когда его губы коснулись ее рта, она обвила руками его шею. Его губы стремились приоткрыть ее рот, не требуя, но в жажде познать ее вкус. Все в ней было новым для него — вкус, запах, повадка, и все-таки он не мог отделаться от ощущения, что он знает эту женщину. Они были знакомы прежде.

Тень сомнения промелькнула у него в уме. Он никак не мог ее вспомнить. Она выглядела слишком наивной, чтобы быть светской дамой, и слишком светской, чтобы быть наивной. Кто она?

Подняв голову, Джек посмотрел на нее. Ее глаза были закрыты, грудь вздымалась и опадала от прерывистого дыхания. Его тело стремилось навстречу ей. Но он не станет ее соблазнять. На это нужно и ее желание.

Незнакомка открыла глаза и сонно улыбнулась. Обхватив его за шею, она притянула его к себе и поцеловала, медленно и сладострастно.

Когда он взял в чашу ладони ее грудь, Аврора теснее прижалась к нему. Она была нежной, женственной и такой щедрой. От малейшего прикосновения к ее груди из ее горла вырывались всхлипывания удовольствия. Она становилась податливее, он — напряженнее. Джек стиснул зубы. Он не мог взять ее здесь, в кресле. Он хотел, чтобы у него было время глубоко и интимно изучить и познать ее. Он инстинктивно провел пальцами по ее шее, плечам, успокаивая и в то же время соблазняя согласиться на большее.

— Аврора, я хочу любить тебя, — хрипло сказал он. Она с шумом втянула воздух и отпрянула.

— Аврора?

Выдохнув, она проворковала:

— Я тоже этого хочу.

Она покрывала его губы, лицо, шею быстрыми страстными поцелуями. Ее руки сомкнулись вокруг его талии.

Он застонал от удовольствия, когда ее руки прикоснулись к нему. Но через мгновение все изменилось. В пылу она прижала руки к его ране, и острая боль пронзила его тело.

Задыхаясь, он стиснул зубы и откинулся на спинку кресла. Вскочив на ноги, она внимательно смотрела на него.

— Это невозможно, — сказала она. — Мы не станем этого делать. Вам нужен доктор.

— Мне не нужен доктор. — Он прижал руку к боку, ожидая, когда боль утихнет. — Мой слуга обо мне позаботится.

— У вас есть слуга?

Джек не желал разговаривать о слугах и докторах. Он хотел возобновить то, что они прервали. Если она будет осторожнее, то им это удастся.

Но одного взгляда на нее ему было достаточно, чтобы понять, что уже поздно. Ее руки были скрещены на груди, брови сведены на переносице. Он упустил свой шанс. Но будут и другие возможности, пообещал он себе, и в следующий раз перед встречей с ней никаких дуэлей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ловушка (Trap - ru)

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы