Читаем Брачная ночь полностью

Или бросит ее? Он не обещал хранить ей верность. Вообще не ответил на ее вопрос.

Не исключено, что Николас увлечется другой, как это случилось с его отцом, и оставит ее или же останется с ней, верный клятвам, данным у алтаря, но возненавидит за то, что она связала его по рукам и ногам.

Аврора вздрогнула как от боли. Она не хотела подобной участи. Нет, ее страхи отнюдь не беспочвенны.

Взгляд ее упал на дневник, оставленный на столике возле кровати. И Аврора почувствовала, как укрепляется в ней решимость. Она не хотела повторить судьбу француженки, страдать, потеряв любимого. Читая последние страницы дневника, Аврора не переставая плакала. Сказка имела несчастливый конец.

Так же как и любовная связь матери Равенны и отца Николаса. Теперь ясно, почему Элизабет Кендрик зачитала книгу до дыр — она повторила судьбу француженки. Страсть их была всепоглощающей, но следом пришли боль и страдания.

Аврора прикусила губу. Она не пойдет по пути этих женщин. Не поддастся желанию. Устоит перед искушением. Не позволит Николасу разбить ей сердце.

Глава 16

Я отчаянно боролась с инстинктами, которые он во мне будил. Но с кем именно я боролась — с ним или с собой?

Аврора не выходила у Николаса из головы, когда вечером следующего дня лорд Клифтон пригласил его на спектакль, устроенный для избранного общества, в котором участвовали лучшие балерины Лондонской оперы. Ни один из мужчин не остался равнодушным к их чарам, однако Николас под благовидным предлогом ушел раньше всех.

Он удивился, заметив, что Клифтон вышел следом за ним.

— Ни к чему тебе лишать себя удовольствия из-за меня, дружище, — сказал Николас, когда они спускались по парадной лестнице.

— Признаться, я не в восторге от спектакля, — ответил Клифтон. — Давно потерял вкус к подобного рода представлениям. — Клифтон кивком указал на стоящий у подъезда экипаж. — Могу я подвезти тебя до отеля? Или еще куда-нибудь? Может, в игорный клуб?

— Я возвращаюсь в отель, но предпочел бы пойти пешком. Если хочешь, присоединяйся.

— Пешком? Что за странная идея!

Николас похлопал себя по животу и выдавил улыбку.

— Жизнь беспечного джентльмена сказывается на моей фигуре.

— Заставляет тебя искать приключений…

— О нет, ни в коей мере.

— Надеюсь, ты понимаешь, что рискуешь жизнью, прогуливаясь возле « Ковент-Гарден»?

Николас приподнял трость:

— Она вполне может заменить шпагу. Надо же как-то оживить вечер.

Клифтон задумчиво наклонил голову:

— Приключений я не жажду, но разделить твою скуку могу.

— Спасибо, но хочу предупредить: настроение у меня не самое лучшее.

— У меня тоже, так что давай прогуляемся.

— У тебя есть причины для хандры? — спросил Николас.

— Не делай поспешных выводов, мой друг. Все дело в том, что годы уходят, а жизнь тускнеет. Даже грех приедается. Каким бы сладким он ни был.

Николас деликатно промолчал. Клифтону едва ли исполнилось тридцать, но жизнь бретера и повесы изрядно его отрепала.

Клифтон отпустил экипаж и зашагал рядом с Николасом.

— Если честно, настроение у меня на нуле из-за деда, — вдруг сказал Клифтон.

— Я слышал, Вулвертон плох.

— Совсем плох. Едва ли месяц протянет.

— Вы в добрых отношениях?

— Вовсе нет. Он жуткий тиран. Мы уже несколько лет не разговариваем, притом что я его наследник. — Клифтон сжал зубы. — Ни слезники не пророню, когда старый ублюдок сдохнет.

— Тогда ты станешь герцогом?

— Увы, да.

Николас молча ждал разъяснений.

— Я вовсе не жажду принять на себя ответственность, к которой обязывает титул. Но рано или поздно приходится прощаться с юностью.

— Верно, — согласился Николас, прекрасно понимая, на что намекает Клифтон.

Какое-то время приятели шли молча, поглощенные своими мыслями. Первым прервал молчание Клифтон:

— Насколько я понимаю, твои ухаживания за собственной женой ни к чему не привели?

— С чего ты взял? Клифтон усмехнулся:

— Ты похож на тигра, которого заперли в клетку. Прости за бестактность, но, по-моему, пора действовать решительно.

— Что ты имеешь в виду?

— Тебе никогда не приходило в голову ее похитить? Николас с саркастической ухмылкой приподнял бровь.

— Ты ведь не думаешь, что я приглашу на роль похитителя тебя, Клифтон? В последний раз твое участие в похищении кончилось дуэлью, на которой ты пристрелил лучшего друга.

— Это была ошибка, и я искренне о ней сожалею. Но ведь я не предлагаю ничего аморального и даже противозаконного. Увезти жену в укромное местечко ради того, чтобы предаваться там страсти — что в этом дурного? Ты муж и имеешь на это право.

— Ты разбудил во мне любопытство. А что именно ты предлагаешь?

— Тихое любовное гнездышко, которое, как мне кажется, стимулировало бы леди Аврору.

— У тебя есть что-нибудь на примете?

— У меня есть в Беркшире дом — уединенный, с вышколенными слугами, привыкшими держать язык за зубами. Я лично еще не встречал женщину, которая не поддалась бы его экзотическим чарам.

Николас не торопился с ответом, и Клифтон решил развить мысль:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже