Джулия, Гермия и Одем понаблюдали за состязанием в крикет и приняли участие в боулинге на траве. Хиту нравилось смотреть на Джулию. И не только по обязанности. Она выглядела на редкость великолепно в своем бледно-желтом наряде, эффектно подчеркивающем ее сверкающие рыжие волосы и сливочную кожу, чуть позолоченную солнцем. Когда закончилась последняя игра, хозяйка приема, леди Биком, оказавшаяся племянницей графа Одема, вынесла в сад пятерых своих домашних мартышек, которые тут же ловко ускользнули из клеток и устроили настоящий дебош на длинных столах с угощением. Это было незапланированным развлечением и стало самым ярким моментом приема.
Несколько дам разразились криками, изображая бурный испуг. Хит и Джулия спасли трех обезьянок, но одна из них, женского пола, просто прилипла к Хиту и отказывалась отцепиться от него, несмотря на все мольбы хозяйки, простиравшей к ней пухлые белые руки.
– Какое же ты разборчивое существо! – восторженно воскликнула леди Биком. – Выбрала самого привлекательного мужчину в Лондоне.
Обезьянка спрятала мордочку Хиту под сюртук, чем вызвана у Джулии приступ смеха.
– Думаю, это одна из его тайных поклонниц.
Хит бросил ей лукавую усмешку и попытался бережно отменить от себя животное.
– Это меня смущает.
– Только не говорите мне, что вам впервые приходится отделываться от женщины.
– Обычно они пахнут гораздо лучше, – откликнулся он, морща нос. – И не помню ни одной такой волосатой.
Джулия, стремясь помочь, просунула руку ему под сюртук.
– Ну же, выходи, скверная девочка, ты рвешь рубашку его милости.
Обезьянке вдруг наскучила игра, и она забралась Хиту на плечо, откуда прыгнула в толпу не ожидавших этого джентльменов. Раздались взрывы растерянного хохота. Хит под ироническим взглядом Джулии деловито одернул свой сюртук темно-серого цвета.
– Какая ветреница, – заметила она. – Уже нашла вам замену…
– Может быть, я что-то не то сказал ей?
– Не думаю. Ее новый друг, кажется, держит мешочек засахаренного миндаля.
– Если бы другим женщинам можно было так легко угодить.
– Хотите сказать, что вашего обаяния для них недостаточно?
– Видимо, так.
Они направились к цветнику, обходя танцующих на лужайке гостей. День был теплым, и музыка приятным аккомпанементом сопровождала их разговор.
– Кто они вообще? – спросила Джулия после небольшой паузы, бросая на Хита заинтересованный взгляд.
Боскасл огляделся, изучая окрестности, и лишь потом посмотрел ей в глаза.
– Кто именно?..
– Эти ваши женщины. – Ее качнуло к нему, потому что дорожка была неровной. – Или женщина. Да Бога ради, вы же понимаете, о чем я пытаюсь спросить.
Губы Хита дернулись в кривой усмешке.
– Да, понимаю. – Ему было забавно вынуждать ее разъяснять вопрос.
– Так вы не хотите рассказать мне?
– Рассказать? О чем? – переспросил он, поддерживая ее под руку.
– Назвать имя дамы, пленившей ваше неуловимое сердце.
Он остановился и пристально посмотрел на нее. Ее золотисто-кремовая кожа мерцала под солнцем. Вдали оркестр заиграл вальс. Хит был изумлен. Только Джулия могла вот так, без экивоков требовать правды. Впрочем, разве не было так с самого начала, когда нежданная близость навсегда определила их отношения? Как легко они вернулись к прошлому. Он не знал, каким образом это изменить.
– Кто сказал, что я влюблен?
– А разве вы никого не любите? – спросила она.
– А разве люблю?
Она вздохнула, сдаваясь.
– Почему бы вам не принести мне бокал шампанского? Совершенно очевидно, что прямого ответа мне от вас не добиться.
– Отличная мысль, – кивнул он, наслаждаясь шансом заставить ее задуматься. Он и сам не мог понять, почему никогда не влюблялся. – Если я буду долго отсутствовать, считайте, что сбежал с обезьянкой.
Он отыскал лакея, обслуживавшего большую группу гостей, и быстро схватил с подноса бокал, надеясь сбежать с ним незаметно. К несчастью, повернувшись, Хит обнаружил в засаде за изгородью из бука леди Харрингтон, явно пытавшуюся его изловить.
Он не знал, что сказать. Так приятно видеть вас в одежде? Ручаюсь, что тут скучнее, чем на вашем прелюбодейском свидании с Олторном? У нее хватило дерзости остановить его при людях после того, как он на нее нагляделся в очень щекотливой ситуации. Или не доглядел.
– Добрый день, Люси, – произнес он небрежно, высоко держа добытый бокал шампанского. – Был бы рад остаться и поболтать с вами, но я выполняю поручение. Кстати, приятно было увидеть вас прошлой ночью. Всю.
Она заступила ему дорогу и проговорила тихим и напряженным голосом:
– Не пытайтесь убежать, Боскасл.
– Люси, – сказал он, – ей-богу, у меня нет никакого желания быть замешанным в ваши личные дела. Больше чем с одной из женщин Рассела за раз мне не совладать. – И это было чистой правдой.
Он еще не решил, призывала его Джулия или прогоняла. И что он предпочитал.
– Вы ей рассказали? – настаивала леди Харрингтон, голосом скорее испуганным, чем угрожающим.