Читаем Брачный контракт полностью

— Позволь мне дать тебе совет, мой мальчик. — Лорд Гарольд пригвоздил его к месту суровым взглядом. — Никогда не заводи себе дочерей. Сыновья — вот что нужно любому человеку. Наследники — и никаких серьезных проблем. Жаль, что у меня нет сына. — Он тяжело вздохнул. — Я люблю свою дочь всем сердцем, но, отправляя сына в большой мир, ты умываешь руки. А дочь — это вечная проблема.

— Спасибо за совет, сэр, но…

— Рад, что мы поболтали с тобой. — Лорд Гарольд направился к двери. — Приятно было наконец поговорить по душам.

Лори шагнул за ним.

— Сэр…

— Забудь о Пандоре, Болтон. Найди себе милую девушку. Кого-нибудь очень послушного, но с огоньком в глазах. Ты же не хочешь прожить всю жизнь скучая. — Он остановился у двери и повернулся к Лори:

— Обязательно посмотри, кто ее родители. Если увидишь дурака, который позволяет дочери называть его по имени и дает ей деньги, чтобы она могла жить как пожелает, — беги со всех ног. — Он кивнул и взялся за ручку двери.

— Лорд Гарольд, сэр, подождите! — громко окликнул его Лори.

Лорд нетерпеливо нахмурился;

— Что такое?

— Я еще не сказал то, что хотел.

— Я думал, ты собирался поговорить о женитьбе на Пандоре.

— Да, но…

— Вот мы и поговорили. А сейчас разговор закончен.

С этим человеком не легче, чем с его дочерью.

— Нет, сэр, я еще и не начинал.

Лорд Гарольд повернулся к нему.

— Я пришел сюда не за тем, чтобы говорить о своем браке с Пандорой. — Лори сделал глубокий вдох. — Я хотел поговорить о ее браке с графом Трентом.

Лорд Гарольд несколько секунд разглядывал его, затем, вздохнув, прошел в другой конец комнаты.

— Бренди?

— Спасибо.

Лори был искренне рад. Бренди немного успокоит. Он прошел за лордом к столику с напитками.

— Что ты хотел сказать? — спросил лорд Гарольд, оглядывая графины.

— Мне кажется, граф Трент — неподходящая пара для Ша... мисс Эффингтон. — Лори собрал все свое мужество и скороговоркой закончил:

— И вы должны запретить их брак.

— Что? — Лорд Гарольд выпрямился, держа в руках графин. — Почему я должен это делать?

— Сэр, — Лори нервно прокашлялся, — вся эта игра, которой они увлеклись…

— Что с ней?

— Каждый из них так настроен победить, — Лори не отводил глаз от графина в руках лорда, — что они совершенно забыли о правилах приличия и уже не раз попадали в разные истории.

Лорд Гарольд нахмурился:

— Я так и подозревал. Ее глупые задания могут убить его.

— Не Трента, нет. Мисс Эффингтон. — Интересно, отец Пандоры догадается предложить гостю бокал или так и будет стоять с графином в руках?

— Повтори, что ты сказал.

— Да, сэр. — Как ему было бы легко, если бы в руке был бокал. — Трент и Пандора, одетая в мужское платье, ездили в совершенно непристойный трактир, где попали в скверную драку. Трент получил несколько весьма приличных царапин.

— А моя дочь? — с тревогой спросил лорд Гарольд.

— С ней все в порядке, но, как я понял, ей пришлось защищаться, разбивая бутылки о головы посетителей этого злачного места.

— Боже мой! — ужаснулся лорд Гарольд.

— Да, сэр. — Лори не смог удержаться от довольной улыбки. — Три раза.

— Три раза? — Отец Пандоры покачал головой, явно шокированный услышанным. — Свалила их, ты говоришь?

— Да. — Может, наконец он предложит ему выпить?

— Боже! — На лице лорда расплылась широкая улыбка. — Девчонка настоящий Эффингтон! Самая отважная семья в Англии, — гордо добавил он.

Лори лишился дара речи.

— Я всегда любил хорошую драку и в молодости не раз попадал в подобные передряги. Не думал, однако, что дочь продолжит семейные традиции. Настоящая Эффингтон. — Он подмигнул Лори. — Но многое она взяла от своей матери.

— Значит, вы не собираетесь положить этому конец? Не запретите ей выходить замуж за Трента?

— Ты что, глухой? — фыркнул лорд Гарольд. — В этом инциденте пострадал граф Трент.

— Но вы представляете, какой будет скандал, если это откроется?

— Кто еще знает об этом?

— Никто.

— И никто не узнает, надеюсь? — В голосе Гарольда Эффингтона прозвучало явное предупреждение. — Мы же не хотим, чтобы вновь повторилась та история с Шалуньей?

Лори нехотя кивнул:

— Да, сэр.

Взгляд лорда Гарольда смягчился.

— Ты плохо выглядишь, мой мальчик. Так ты хочешь бренди или нет?

— Да, сэр. — По крайней мере он умел достойно проигрывать.

Лорд достал два бокала и подал один ему.

— Но мне любопытно, сэр. — Отец Пандоры налил ему бренди. Лори сделал небольшой глоток. — Отличный бренди, сэр. — Он смолк, стараясь подобрать нужные слова. — Учитывая то, что я вам рассказал, почему вы не хотите запретить им играть в эти игры?

— Во-первых, как ты сам знаешь, если Пандора что-то решила, то никто не сможет ее остановить. — Лорд Гарольд наполнил свой бокал. — Во-вторых, судя по тому, что я знаю, граф — завидный жених.

Он указал на кресла, и они вновь уселись.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эффингтоны-Шелтоны

Урок супружества
Урок супружества

Леди Марианна Шелтон считает, что «Приключения провинциальной мисс в Лондоне» представляет собой прекрасное произведение для серийной публикации в газете, на которое она очень надеется. Но к сожалению, ее рассказ о надлежащем посещении Тауэра был слишком скучным и не получил одобрения редактора. Когда леди Марианне предоставляется еще один шанс, она решительно намеревается не допустить провала. Но она бы снова потерпела сокрушительное поражение, не вмешайся Томас Эффингтон. На время лондонского сезона эксцентричный маркиз Хелмсли шантажом был вынужден предложить свое гостеприимство Марианне, двум ее сестрам, а также их компаньонке. И хотя он при каждом удобном случае заявляет о своем отвращении ко всему происходящему, полуночный поцелуй, украденный им у Марианны, становится отличным началом в череде их приключений. Так мечты Марианны о литературной карьере и планы Томаса найти мужа для самой проблематичной из сестер Шелтон непостижимым образом превращают этот скандальный «урок супружества» в настоящий урок любви...

Виктория Александер

Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения