Читаем Брачный обет полностью

Рейчел засунула руки в карманы платья и повернулась к незнакомцу.

– Может, мы договоримся о разумной плате за жилье, мистер?

– Вы намерены жить здесь одни? – удивился мужчина. – Этот сарай негоден и для скотины. Дверь висит на одной петле, и даже нет нормального пола. Неужели вам это подходит?

– Пока – да, – твердо ответила она.

– И сколько же вы намерены платить? И на что жить?

Рейчел подумала о тающих на глазах запасах еды, которую она разместила на полках, прибитых к стене лачуги.

– Нам хватит, – гордо заявила она. – В реке полно рыбы, а Генри умеет охотиться. К тому же поспевают ягоды…

За сараем раздалось ржание – где-то рядом находились лошади.

– Сколько же у вас лошадей, мэм? – поинтересовался он.

– Эта пара не продается, – поспешно ответила она. – Лошади принадлежали отцу.

– Принадлежали? – Единственное слово говорило о многом: ее отец никогда не вернется и она с двумя мальчиками осталась одна в десяти милях от ближайшего города.

– Теперь это мои лошади.

– Небезопасно жить здесь одной с детьми.

Она воинственно сверкнула глазами.

– Мы не видели ни единого человека, пока не появились вы.

– Возможно, вы никого так и не увидите. Но это не наверняка. Кое-кто может вам досаждать. – Он не хотел называть вещи своими именами, но она его поняла.

– Сколько вы хотите получить за жилье, мистер? – с надеждой в глазах спросила Рейчел.

Ему вдруг пришла в голову неожиданная мысль.

– Может, мы и договоримся, – произнес он. – Вы, как я погляжу, умелая прачка. А что, если вы займетесь стиркой у меня дома, а заодно и готовкой? Пару дней в неделю, а?

Он ждал ответа и одновременно спрашивал себя: зачем он это предлагает, вместо того чтобы прогнать ее либо отвезти в город и подыскать ей жилье там?

Девушка отрицательно покачала головой.

– Я лучше заплачу вам и поживу здесь, мистер. Мы с братьями должны решить, куда ехать дальше.

– Уверен, что мы договоримся, – ответил он, не желая лишать ее надежды, хотя считал, что, конечно, ей лучше бы уехать. Но ведь для любого странствующего ковбоя она – желанная добыча. – Я подумаю и вернусь. – Он легко вскочил в седло и протянул ей загорелую руку. – Меня зовут Корд Макферсон.

Она подошла к нему и тоже протянула руку – ее тонкие пальцы оказались на удивление сильными.

– Рейчел Синклэр. А это мои братья: Джей и Генри. – Она выдернула руку из его ладони и сделала шаг назад.

Он дотронулся до шляпы, развернул коня и уехал, представляя, как она смотрит ему вслед: в голубом платье – этот цвет подходит к ее глазам – и с темной толстой косой, вьющейся по спине. Весь обратный путь через поля и луга его не оставлял образ женщины с соблазнительной фигурой, тонкими руками и атласными плечами, блестевшими на солнце.

<p>Глава вторая</p>

Поездка в город заняла много времени. При въезде в Грин-Рэпидс у Рейчел сильно забилось сердце – ведь она шла на риск, так как шериф наверняка с ними захочет поговорить, если только он этим утром случайно не отлучился из городка.

Ей не хотелось конфликтовать с властями, хотя шериф, скорее всего, возблагодарил судьбу за то, что избавился от них. Тем не менее Рейчел была готова к встрече. Она решительно сжала губы и выпрямилась.

На пыльной дороге, как обычно по субботним дням, скопилось множество телег и фургонов. Рейчел оглядела торговые ряды, разместившиеся вдоль широких деревянных пешеходных настилов. Увидев вывеску “Универсальный магазин Грин-Рэпидса”, она натянула вожжи.

Генри спрыгнул с сиденья, закрепил поводья на сбруе и привязал лошадей к ограде у магазина.

– Все в порядке, Рей, – крикнул он и еще раз проверил, крепко ли затянут узел.

– Спасибо, Генри. Пойдемте, мальчики, и помните – сегодня никаких сладостей, будем покупать только самое необходимое.

– Знаю, – вздохнул Джей.

В этом магазине, как во всех подобных заведениях в той части Америки, где они путешествовали, пахло кожей, щелоком и крахмалом от рулонов материи, а также патокой и чем-то печеным. Наверное, сладкими пирожками, подумала Рейчел. Сколько здесь всего заманчивого, а у нее так мало денег!

– Чем могу быть полезен, мэм?

Рейчел с удивлением посмотрела на элегантного продавца: напомаженные волосы аккуратно зачесаны назад, тугой крахмальный воротничок и застегнутые манжеты рубашки. Он поклонился ей с любезной улыбкой, и в его глазах промелькнуло восхищение.

Рейчел поискала в кармане список продуктов, хотя помнила его наизусть: фунт или два сахара – в зависимости от цены, – мешочек кукурузной муки, фунт топленого свиного жира, молоко для овсяной каши мальчикам и, возможно, несколько яиц. Ей ужасно хотелось яичницы, но это непозволительная роскошь. Яйца – и то если они не очень дорогие – только для теста. Джей и Генри за то, что помогали ей по хозяйству и ходили за водой, получали в награду пирожок.

– Нам только вчера прислали материю из Сент-Луиса, – сказал продавец, предположив, по-видимому, что ей необходимо сшить новое платье.

Что ж, он прав, мрачно усмехнулась Рейчел.

– Нет, мне нужно купить только продукты. Прежде всего – кукурузную муку.

Перейти на страницу:

Похожие книги