Читаем Брачный обет полностью

Она зачитала ему список, наблюдая, как он снует за полированным деревянным прилавком. В холщовый мешочек он отсыпал сахар, и Рейчел показалось, что там больше, чем фунт. Затем последовал свиной жир и три жестянки со сгущенным молоком. Аккуратно обернув плотной бумагой четыре яйца, он уложил их в мешок с кукурузной мукой и пояснил:

— Так они не побьются в дороге. Опершись ладонями о прилавок, он с улыбкой наклонился к Рейчел.

— Чего бы вам еще хотелось?

Рейчел быстро подсчитала в уме оставшиеся деньги.

— Сколько стоит маленький пакетик чая? — спросила она.

Он повернулся к полке у себя за спиной и открыл банку, из которой тут же потянуло пряным ароматом. Улыбаясь, он отсыпал солидную порцию чая в металлическую коробочку.

— Это очень много. Столько я не могу себе позволить, — запротестовала Рейчел, видя, как он плотно закрывает крышкой раскрашенную розочками и зелеными листочками коробочку.

— Пусть это будет подарком из Грин-Рэпидса, мэм.

Подобного жеста она не ожидала. Судя по всему, она ему очень понравилась.

— Право, не знаю, сэр, — тихо вымолвила Рейчел. Братья подошли к ней и молча встали рядом.

— Позвольте представиться, мэм. — Он протянул руку. — Конрад Карсон, владелец магазина, к вашим услугам.

Он отвесил ей вежливый и старомодный поклон, и Рейчел успокоилась. Девушка пожала его гладкую ладонь с чистыми, подстриженными ногтями и вдруг вспомнила другую руку — жесткую, мозолистую, — которую она пожимала всего два дня назад.

— Спасибо, мистер Карсон, — ответила Рейчел и вынула из кармана кошелек. — Сколько я вам должна?

— Сейчас подсчитаю. — Он быстро написал цифры на листе оберточной бумаги и назвал сумму.

Рейчел вздохнула с облегчением — денег у нее хватало, и даже еще немного осталось. Она протянула каждому из мальчиков по пенни.

— Купите себе конфетки, — тихонько сказала она.

— Можно, Рей? — тоненьким голоском пропищал Джей.

А Генри встал на цыпочки и прошептал ей на ухо:

— И мы можем себе это позволить?

Она кивнула и с нежностью улыбнулась. Да она жизнь отдаст за своих ненаглядных мальчиков!

Возвращаясь к себе на ранчо, он решил дать ей на размышления неделю. Пусть поживет в сарае, питаясь рыбой, кроликами и своими жалкими запасами. А когда он вернется, то она будет готова принять его новое предложение.

Но он смог подождать всего три дня. Мысли об этой привлекательной женщине не оставляли его ни днем ни ночью, и в результате рано утром в понедельник он отправился в путь.

Конечно, дело не в том, что он слишком долго обходился без женщины, — он вполне в состоянии обуздать свои страсти и по-прежнему управлять ранчо, ухаживать за скотом, надзирать за работниками.

Корд с усмешкой покачал головой, дивясь на собственную глупость. Наверняка очаровательное создание, занимавшее его мысли в течение трех дней, окажется обычной женщиной, когда он снова ее увидит.

Путь к дальней границе ранчо показался ему бесконечным, несмотря на быструю езду. Не стоило оставлять ее там одну. А что, если кто-то набрел на лачугу и воспользовался беззащитностью этой жалкой семьи?

Он вонзил шпоры в бока лошади и внимательно вгляделся в линию горизонта, где вот-вот должен появиться ряд деревьев, окаймляющих горный кряж, у подножия которого приютилась маленькая долина.

Самое лучшее — предложить ей работу, и не на два дня в неделю, а постоянную, каждодневную, для чего ей придется вместе с братьями переехать к нему на ранчо. Скандала, конечно, не избежать, поскольку это нарушит жизненный уклад Джейка. Но тут уж придется Сэму Бостуику последить за тем, чтобы он не попадался на глаза Рейчел и не испугал ее. При мысли о брате Корд нахмурился и тяжело вздохнул.

Из пяти работавших на ранчо мужчин ни один не умел прилично готовить. Хотя золотая лихорадка канула в прошлое, до сих пор многие стремились на Запад, и найти работников становилось почти невозможно. В результате здесь, в Канзасе, проблема рабочей силы напрямую зависела от того, насколько хорошо хозяин мог накормить ковбоев.

Перед Кордом простиралась покрытая дикими цветами возвышенность, которую венчали деревья. Ярко светило солнце, и на фоне безоблачного неба парил одинокий охотник — ястреб.

А под молодым кленом с только что распустившимися листочками стояла на коленях стройная женщина, та самая, что не выходила у него из головы последние три дня.

Она подняла лицо и посмотрела на него широко раскрытыми глазами. Когда он остановил коня рядом с ней, она встала. Застиранное цветастое платье было ей явно коротко, но взгляд Корда с удовольствием задержался на ее тонких лодыжках и босых ступнях.

— Мистер Макферсон, — поздоровалась она.

— Мисс Синклэр. — Он соскочил с лошади и… вдруг потерял дар речи.

Она выглядела такой серьезной, что он подумал: его предложение может ее оскорбить, так как эта девушка, несомненно, из хорошей семьи и не решится жить у него в доме, где нет другой женщины. Но желание не отпускать ее от себя оказалось сильнее приличий. Он понял, что единственный шанс уговорить ее — это выдержать деловой тон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь Прекрасной Дамы

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы