Читаем Брачный ультиматум полностью

Каким же кретином я был, что связался с тобой! А ведь меня не раз предупреждали: из этого ничего путного не выйдет. Мне следовало бы прислушаться к словам умных людей… Впрочем, я и сам тогда был изрядным разгильдяем. Вот почему мы так хорошо поладили: два сапога пара!

— Я тебя ненавижу, Алек Бенинг! Хорошо, что ты вернулся. Я столько лет ждала, чтобы сказать — я ненавижу тебя, ненавижу, ненавижу…

Алек крепко взял ее за волосы.

— Той ночью ты говорила совсем иное!

— Ой! Пусти, ты…

— Я все помню. Прикоснись ко мне, шептала ты, поцелуй, возьми меня…

— Я была молода и глупа! — Дарси яростно изворачивалась, упираясь руками в грудь Бенинга и невольно ощущая его силу, запахи, жар тела… — Ты казался мне особенным, не таким, как остальные…

— Скорее, я был для тебя счастливым лотерейным билетом. Кстати, давно хотел спросить… Ты в самом деле была девственна или только прикидывалась? Краснела, когда я тебя раздевал, дрожала в моих объятиях…

— Лучше бы я тебя никогда не знала!

— Вынужден признать, ты была хороша. — Он обнял ее и крепко прижал к себе, чтобы она физически ощутила, как воздействует на него даже сейчас, в эту минуту. Ведь именно Дарси была виновата в том, что одно лишь воспоминание об их единственной ночи заставляет твердеть его плоть. — Как нам было хорошо! Ты лежала на спине, я был в тебе… — Взгляд Алека переместился с ее приоткрытых губ на глаза. — Помнишь, Дарси? Ты не забыла, какое чудесное чувство возникало, когда я двигался внутри тебя? Как ты целовала меня?

Рыдания спазмом стиснули ее горло.

— Надеюсь, в преисподней приготовлено отдельное местечко специально для тебя!

— О, наверняка! И готов спорить, что мы очутимся там вместе. — Алек обеими руками поднял ее голову и сдавленно прошептал: — Дарси…

Внезапно все прежнее вернулось, и Алек будто перенесся в ту ночь: желание тяжело шевельнулось в нем, кровь вскипела от страсти.

Дьявол! Что я делаю?

Он резко оттолкнул Дарси, шагнул к двери… и едва не сбил с ног Эстер Флинн.

— А, вы здесь! — сказала та. — Все уладилось? Моя секретарша говорит, что… — Голос мисс Флинн увял, и она быстро перевела взгляд с Алека на Дарси, потом обратно. — Э-э… может прежде чем заняться делами, минут пять пере дохнем?

— Нет! — одновременно произнесли оба клиента.

— Давайте поскорее покончим с этим, — добавила Дарси. Взглянув на Эстер, она с усилием изобразила на лице вежливую улыбку. — Вам бы следовало предупредить меня, что наша встреча подразумевает присутствие третьего лица.

— В завещании упомянуты оба родственника, миссис Бенинг. Я подумала, что стоит сэкономить время и обсудить документ вместе.

— Поступайте как знаете. На самом деле это всего лишь формальность, потому что мне известны условия завещания.

— Вот как? — Адвокат взглянула на Дарси. — Все условия?

— Разумеется.

— Что ж, тем лучше. — Мисс Флинн вздохнула. — Но существуют некоторые обстоятельства…

— О чем это вы? — Дарси сейчас больше всего волновало, что дома ее ждет Майкл. — Мне еще предстоят кое-какие дела…

— Миссис Бенинг желает поскорее узнать, какая конкретно сумма ей причитается, — язвительно уточнил Алек. — Я угадал?

— Так, с меня довольно! — Дарси повернулась и решительно направилась к двери. Она понимала, что совершает ошибку, позволяя эмоциям брать верх над рассудком, но на нынешний день пришлось чересчур много событий. По трясение после неожиданной встречи с Алеком. Гнев, который он пробудил в ней, его уверенность в том, что она все еще способна испытывать к нему чувства… и ужас при мысли, что возможно, это соображение недалеко от истины. — Понимаю, вам удобнее было бы провести совместную встречу, мисс Флини, но лично я не намерена принимать в ней участия. Позвони те мне, когда у вас появится свободное время.

— Еще минуту назад ты изображала безутешную вдову и вдруг превратилась в требовательную клиентку. Какая метаморфоза!

Дарси яростно повернулась к нему.

— Послушай, ты, выродок…

— Миссис Бенинг! Мистер Бенинг! — воздела руки Эстер Флинн. — Прошу вас, успокойтесь.

— Леди спешит. — Алек взглянул на адвоката. — Так что нам лучше сразу перейти к существу вопроса. Миссис Бенинг не терпится пересчитать денежки.

— Тебе доставляет удовольствие оскорблять меня?

— Просто я знаю, что ты ничего не получишь. Ни гроша. — Алек сложил руки на груди Покачиваясь на каблуках, он смотрел на Дарси сверху вниз.

Она тоже не сводила глаз с человека, которого некогда любила — как ей в то время казалось. — а сейчас ненавидела всеми фибрами души. Подавись ты своими деньгами! — хотелось сказать Дарен, однако ей следовало учитывать интересы Майкла, которому она пообещала новую жизнь.

— Мисс Флинн, он в самом деле может отобрать у меня деньги? — повернулась она к адвокату.

— Мистер Бенинг способен сделать все, что пожелает, но…

— Не говорите «но», мисс Флинн, — хмыкнул Алек. — Я намерен сражаться до конца, если даже тяжба будет длиться вечно. Меня подобное положение вполне устроит, ведь миссис Бенинг придется потратить на судебные разбирательства все деньги, которые она успела наворовать у моего брата.

— Мистер Бенинг, прошу вас! Позвольте мне сказать…

Перейти на страницу:

Все книги серии Cole Cameron's Revenge - ru (версии)

Похожие книги