Теперь, когда сняты с глаз розовые очки, все встало на свои места. Филипп, совершенно очевидно, не собирался жениться на ней, во всяком случае, когда приехал с мистером Рейсом осмотреть дом. Ему нужно было купить Холл только для того, чтобы иметь доступ к старым архивам. Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что идея женитьбы возникла у него после того, как этот негодяй увидел Эш. Все сентиментальные разговоры по поводу того, что маленькая девочка нуждается в отце, были не чем иным, как пустой болтовней, рассуждала Айрис, взвинчивая себя все больше и больше. Поразительное сходство между Эш и Филом навело его на мысль изменить свои первоначальные планы. Поскольку Филипп решил вернуться в Шилдтон, о чем говорил, открыто, он не мог допустить скандала. А шум — и еще какой! — наверняка разразился бы, едва все поняли бы, что Эшлинг — его незаконнорожденная дочь. Не очень‑то приятно для человека, который намеревается стать столпом местного бизнеса и общества, с ожесточением подумала Айрис. Такси тем временем остановилось у большого современного жилого дома напротив Гайд‑Парка.
Она дрожала от ярости и внутреннего напряжения, ожидая, когда лифт поднимет ее на верхний этаж. С тех пор как вчера после обеда несчастная женщина узнала о гнусном предательстве Фила, ей ни о чем, кроме этого, не хотелось думать. «У тебя просто шок, он скоро пройдет», — утешала Джун подругу, опасаясь за ее здоровье. Она боялась отпускать потрясенную, подавленную женщину, которой предстояло проехать несколько миль от ее дома до Олфилд Холла. Подруги и Томас утешали Айрис как могли, но ей до смерти хотелось одного — укрыться в тиши своего старого дома.
Конечно, судьба старой мельницы волновала Айрис. Но и своя судьба не меньше. Современный лифт тем временем быстро доставил ее к роскошным апартаментам последнего этажа. Молодая женщина чувствовала унижение и стыд за то, что была такой непроходимой дурой. Винить, кроме себя, было некого. Она, собственно, по своей воле попала в жуткое безвыходное положение. Поддавшись зову тела, изголодавшегося по мужской ласке, одурманенная неотразимыми чарами Фила, она одна теперь повинна и в том, что подала ложные надежды матери и дочери, и в том, что надежды оказались вдребезги разбитыми. Бедная Люцилла снова впадет в глубокую депрессию. А что будет с Эш? Айрис почти застонала вслух при мысли о том, какой страшный, сокрушительный удар нанесет своей малышке, которая так радуется перспективе получить, наконец, долгожданного папу.
— Привет, дорогая. Я не ожидал тебя так рано, — сказал Филипп, открывая входную дверь. Айрис испугалась, почувствовав слабость при виде атлетической фигуры Фила. На нем были прекрасно сшитые брюки, плотно облегающие стройные ноги, мягкий черный кашемировый пуловер, в вырезе которого блестела белизной рубашка. Айрис достаточно было взглянуть только один раз на рослое, гибкое тело, чтобы ее ноги подкосились, голова пошла кругом. Господи, хоть бы кто‑нибудь запер этого самонадеянного человека в надежном помещении, а ключ выбросил, с щемящей болью подумала она. На свободе он представляет собой угрозу для всего женского населения.
— Почему ты приехала так рано? — спросил он, удивленно поднимая брови. — Ходила по магазинам и не хватило денег?
— Нет. Но даже если бы у меня кончились деньги, я бы ни за что не попросила их у тебя! — выпалила Айрис сердито.
— В чем тогда проблема? — произнес он спокойно, проводя желанную гостью по хорошо отполированному блестящему паркету огромного холла. — Я, конечно, был очень занят последнее время. Но обещаю — скоро мы будем проводить вместе больше времени. Жду не дождусь Рождества.
— Я рада, что хоть один из нас чего‑то ждет! Но, увы, это не я и не Эш.
— Неужели? — с иронией произнес Филипп. Его брови сошлись над переносицей, когда он услышал резкие, ядовитые нотки в голосе любимой женщины. — Может, мне удастся изменить твое настроение. Знаю, тебе не нравится эта квартира, но, так или иначе, мне все равно нужно помещение в Лондоне, куда я периодически буду приезжать по делам, так что давай после обеда посмотрим несколько домов, выставленных на продажу? Что‑нибудь уютное и с парком поблизости, чтобы Эшлинг могла там гулять при наших поездках в Лондон.
— Можешь смотреть все что хочешь. Меня это нисколько не волнует.
— Понятно. Ты явно чем‑то расстроена. Хотя ума не приложу чем. Тебе, наверное, не нравится, что я так сильно занят работой в последнее время?
— Мне нет дела до твоей работы! — сердито процедила Айрис. К ней снова вернулись раздражение и упрямство, когда она окинула взглядом высокую фигуру Филиппа, в спокойной позе прислонившегося к мраморной колонне. Его блестящие голубые глаза насмешливо смотрели на нее. — Именно для того, чтобы сказать тебе об этом, я и явилась сюда, — продолжала Айрис. — Да, просто хотела заявить тебе в лицо, чтобы ты забыл о своих планах жениться на мне.