Читаем Брак по конкурсу полностью

Слуга. Пусть идет, она и без меня знает дорогу. Непонятный у нее характер, то она его любит, то презирает.

Траверсен (окликая слугу). Эй, молодой человек!

Слуга. Что прикажете?

Траверсен. Скажите мне вот что. Не остановилась ли здесь у вас одна молодая итальянка, о которой я кое-что вычитал в "Маленьких афишах"?

Слуга. Как будто бы да, ваша милость. Но в точности не могу сказать.

Траверсен. Но должны же вы знать, живет ли в одной из ваших комнат итальянка?

Слуга (в сторону). Использую прием моего хозяина. (Траверсену.) Да, сударь, как раз вот в этих комнатах живет одна итальянка. (Указывает на дверь Дораличе.)

Траверсен. Нельзя ли с ней повидаться? Нельзя ли с ней поговорить?

Слуга. Ваша милость может спросить через дверь.

Траверсен. Сходите к ней от моего имени. Скажите, что один господин, француз…

Слуга. Слушаюсь, сию минуту.

(Уходит к Дораличе.)

<p>Явление одиннадцатое</p>

Мосье Траверсен, потом мадам Фонтен и слуга.

Траверсен. Я поздновато пришел. Уже, наверное, многие успели увидеть ее до меня. Но кто служит, тот не во всякий час свободен.

Фонтен. Кто здесь спрашивает иностранку?

Входит слуга, проходит в комнату к Филиппо, потом в свое время возвращается.

Траверсен. Как, сударыня! Вы здесь?

Фонтен. О! Мосье Траверсен! И вы также явились сюда взглянуть на девицу из "Афиш"?

Траверсен. В том, что я сюда явился, нет ничего удивительного. Удивительнее то, что здесь оказались вы.

Фонтен. Так вот что. В этих комнатах действительно проживает одна итальянка. Но это не та, которую вы ищете.

Траверсен. А где же знаменитая девица, на которую объявлен конкурс?

Фонтен. Я знаю, что она живет в соседней комнате. Но сейчас там никого не слышно, и я думаю, что ее нет дома.

Траверсен. Вы мне позволите посмотреть, там ли она?

Фонтен. Пожалуйста, но сперва окажите мне небольшое одолжение. Вы знакомы с синьором Альберто дельи Альбичини?

Траверсен. Как же, знаком. Да и вы сами видели его сегодня утром в Пале-Рояле.

Фонтен. Это верно. А знаете вы, где он живет?

Траверсен. Знаю очень хорошо. Он живет около Вандомской площади. Но сейчас, если он вам нужен, его можно найти на бирже.

Фонтен. Отлично. Благодарю вас.

Траверсен. Угодно вам еще что-нибудь?

Фонтен. Сходите посмотрите, дома ли ваша иностранка, а затем я, может быть, обращусь к вам еще с одной просьбой.

Траверсен. Дверь не заперта.

Фонтен. Можете войти свободно.

Траверсен. Посмотрю, есть ли там кто-нибудь. (Уходит в комнату.)

Слуга. Сударыня, прибыла ваша карета.

Фонтен. Хорошо, пусть подождет, а это отдайте посланному. (Дает ему несколько монет.)

Слуга уходит.

(В сторону.) Карета подоспела кстати.

Траверсен. Там никого нет. Я стучался в несколько дверей, они оказались заперты, и никто не откликнулся.

Фонтен. Жаль. Бедный мосье Траверсен!

Траверсен. О, это неважно, еще успеется.

Фонтен. А теперь, раз у вас оказалось свободное время, я позволю себе просить вас о большой услуге.

Траверсен. Я в вашем полном распоряжении.

Фонтен. Окажите мне любезность: садитесь в мою карету, поезжайте на биржу и, если вы там найдете синьора Альберто, привезите его сюда ко мне. Если он станет отказываться, скажите ему, что его просит приехать одна дама, француженка, что дело крайне спешное; словом, сделайте вое возможное, чтобы он явился. Возвращайтесь вместе с ним, и может случиться, что вы как раз застанете ту, кого хотели видеть.

Траверсен. Еду немедленно и надеюсь, что мне удастся привезти Альберто. Мы с ним такие друзья, что он едва ли мне откажет. (Уходит.)

<p>Явление двенадцатое</p>

Мадам Фонтен, потом Лизетта.

Фонтен. Какое счастье, что я оказалась тут! Иначе бедная мадемуазель Аретузи испытала бы новые мучения.

Лизетта (направляясь к себе в комнату). Слава богу, Филиппо умиротворен, и как только отец вернется, к нему не замедлит явиться господин полковник.

Фонтен. Мадемуазель, вы упустили приятную встречу.

Лизетта. Что вы хотите этим сказать, сударыня?

Фонтен. Тут к вам являлся с визитом еще один конкурент.

Лизетта. Смею вас уверить, сударыня, что никаких конкурентов мне не нужно. Мое сердце избрало того, кто будет моим мужем.

Фонтен. Вы доставили много неприятностей вашей бедной соотечественнице.

Лизетта. Она сама доставила мне их немало. Я полагаю, что мы в расчете.

Фонтен. Ну, и хватит. Не бывает путаницы, которая бы не распуталась. Я надеюсь, что скоро распутаются и эти все.

(Уходит к Дораличе.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Кино между адом и раем
Кино между адом и раем

Эта книга и для человека, который хочет написать сценарий, поставить фильм и сыграть в нем главную роль, и для того, кто не собирается всем этим заниматься. Знаменитый режиссер Александр Митта позволит вам смотреть любой фильм с профессиональной точки зрения, научит разбираться в хитросплетениях Величайшего из искусств. Согласитесь, если знаешь правила шахматной игры, то не ждешь как невежда, кто победит, а получаешь удовольствие и от всего процесса. Кино – игра покруче шахмат. Эта книга – ключи от кинематографа. Мало того, секретные механизмы и практики, которыми пользуются режиссеры, позволят и вам незаметно для других управлять окружающими и разыгрывать свои сценарии.

Александр Митта , Александр Наумович Митта

Драматургия / Драматургия / Прочая документальная литература / Документальное