Читаем Брак по принуждению, или Его изумрудная тьма (СИ) полностью

— Единственное слово, которое я знаю на итальянском. Может, ты мне скажешь ещё парочку?


— А ты знаешь только «извини»? — расхохотался он, откинувшись на кресле. — С чего вдруг такая заинтересованность в итальянском?

— Просто я скоро выйду замуж за полиглота, но так и не воспользовалась выпавшей возможностью.

— Ты хочешь изучать языки? — кажется, искренне улыбнулся Себастьян. — Что ж, похвально.

— Я люблю учиться, — приподняла я уголки губ в ответ.


На самом же деле мне хотелось просто отвлечь его от садистских игр. Думаю, он догадывается. Однако это не выказывает и даёт мне учебник итальянского, который я недавно специально положила на столик.


— Ты ведь знаешь, что Сальваторе — это итальянская фамилия, верно?

— Догадывалась, — пробормотала я, держа в руках учебник.

— Спаситель — переводится именно так. Смешно, да? Твой спаситель всегда приходил к тебе на помощь, спасая от меня, — расхохотался жених, а я продолжала смотреть в учебник, пытаясь хоть так отвлечь себя от желания рыдать. — Я не могу дать тебе полного знания языка, это достигается только долгими годами изучения. Могу дать азы, потренировать произношение и фразы помочь зазубрить. Например, как переводится La mia vita, il mio gioco? «Моя жизнь — моя игра». Хорошая фраза, да?

— Очень, — кивнула я.


— Il tempo guarisce tutte le pene d’amore. «Время исцеляет любовную тоску».

— Хорошим фраза ты учишь меня, Себастьян, — фыркнула я, в то время как в моей груди поселилась грусть.

— По фразам можно начать догадываться смысл построения предложений в том или ином языке, а также заучивать несколько слов сразу. Non arrenderti? «Не сдавайся».

— Non arrenderti, — повторила я за ним, как попугай. Мне кажется, что у него хорошее произношение.

— Ti voglio bene. Повтори за мной.

— Ti voglio bene, — незамедлительно попыталась я воспроизвести. — А как это переводится?

— Я тебя люблю. Наконец услышал от тебя эти слова, хоть и на другом языке, — слегка улыбнулся Себастьян, когда я поняла. — Но на русском языке ты точно не сможешь повторить. «Я тебя люблю»? Сложно для тебя, — рассмеялся он. — Дальше — la morte «смерть». Vita взята из латыни и означает «жизнь».


Жених решил начать учить меня отдельным словам.


— Finch'e morte non ci separi. «Пока не разлучит нас смерть».

— Себастьян…

— Тебе не нравится мой подбор фраз, малышка? La morte `e un grande pacificatore [1].

— А это что значит?

— А это ты должна будешь узнать сама.

— Если la morte — это смерть, а pacify с английского — успокаивать… чёрт, я не знаю, Себастьян.

— У тебя есть учебник, — расхохотался он. — Все эти фразы, которые я произнёс, ты должна будешь выучить и завтра мне рассказать.

— Но я… я… — я пыталась донести до него, что ещё знаю почти никаких слов и его фразы я не запомнила.

— Я дам тебе планшет со словарём. Что ты ещё хочешь?

— Хочу, чтобы ты учил меня.


Хохотнув, он подозвал меня к себе.


— К чему такое рвение к языкам, милая? — усадил жених меня к себе на колени и начал трогать мою грудь, снимая с меня халат.

— Итальянский, — прошептала я. — Учиться…

— Мы учимся, — пробормотал он, начав гладить меня между ног, устроил для себя удобно и начал ласкать мою грудь языком и ртом. Я вся покрылась мурашками и застонала.

— Stimolazione, — донеслось до меня то, что и без перевода понятно.


Я вскрикнула, когда он ускорил движения.


— Zone erogene. L’orgasmo.


Испытав оргазм, я головой лежала на его плече.


— Из меня хороший учитель? Не отвечай. Повтори.

— L’orgasmo.


Себастьян гладил меня по волосам, пока я пыталась восстановить дыхание.

Я ненавижу его именно за это. За то, что он сначала издевается надо мной морально и физически, а затем ведёт себя как…


— Мне понравилось тебя учить. Продолжим обучение, — рассмеялся он.


Чудится мне, что вскоре уже мне предстоит довести его до оргазма.

***

Себастьян был приглашён Тайлером в покои Селесты. Сама эта старуха, разумеется, не может пройти в его комнату, всегда надо кого-то посылать вместо того, чтобы самой сделать пару шагов от одной спальни до другой.


— Доброго дня, — улыбнулась она сыну, продолжая сидеть на своём месте.

— Зачем ты позвала меня? — ухмыльнувшись, подошёл он к её столику, за которым Селеста сейчас и сидела, расчёсывала свои короткие волосы.

— Хочу передать тебе кое-что, — посмеялась она, на что Себастьян нахмурился. Из ящичка стола женщина вытащила чёрную ладью и поместила прямо перед Себастьяном, который стоял рядом со столом.

Кровь застыла в его жилах, сердце пропустило пару ударов…


— Как ты…

— Я хочу убить тебя за это, сучонок, — вскочила она. — Против моей воли ты спас этого ублюдка! Да как ты смел?

— Давай просто поговорим, как мать с сыном, и всё выясним без криков, — мягко заверил её Себастьян, в то время как в его груди всё опустилось. Все. Планы. К чёрту.

Всё порушено. Какая же она сука всё-таки.


— Знаешь, что за подарок я хочу преподнести тебе на день рождения? Оно ведь так скоро… его голову на блюде. А затем этим сувениром потравлю и твою бедную Елену, — улыбнулась женщина.

— Как давно ты знаешь?

Перейти на страницу:

Похожие книги