— Нет, нет, — быстро проговорила она. — Вы только представьте, что будет в этом случае?
— А что будет? — полюбопытствовал он.
— Я перестану быть покорной женой. Если бы я вас полюбила, то ревновала бы вас к другим женщинам и была бы несчастна. Устраивала бы сцены ревности. А это расстроит все ваши тщательно продуманные планы, милорд.
Ее голос прозвучал насмешливо.
— Перестаньте нести чепуху, Карина, — рассердился граф. — Лучше позвольте мне доказать, что быть замужем за мной не так уж плохо.
Он наклонился и хотел обнять ее.
— Если вы до меня дотронетесь, — закричала Карина, прижимаясь к подушке, — клянусь вам, я сегодня же ночью уйду из дома и никогда больше не вернусь. Вы женаты, но у вас нет жены. Более того, я устрою скандал, и вас не назначат лордом-лейтенантом графства.
Граф поджал губы.
— Вижу, что я совершил большую ошибку, женившись на вас.
— Ошибка в том, что вы нарушаете нашу договоренность. Не мошенничайте, милорд.
— Как вы осмеливаетесь обвинять меня в мошенничестве? — И, хотя граф не повысил голоса, Карина почувствовала, что он в ярости.
— Стыд и позор мошенничать за карточным столом, но еще хуже обманывать того, кто тебе доверяет. Я полагала, что могу вам доверять.
— Я никогда не обещал не прикасаться к вам.
— А я никогда не думала, что вы этого захотите, ведь вы увлечены леди… другой женщиной, вы признавались ей в любви, вы ее любовник. Я считаю, что одновременно желать и меня… отвратительно.
Граф встал.
— Вы слишком много говорите, Карина. Мне бы следовало догадаться, как вы будете себя вести, уже тогда, когда я застал вас за подслушиванием чужих секретов.
Он посмотрел Карине прямо в глаза, и ей показалось, что в них бушует пламя.
— Я никогда не навязываюсь женщине, которой неприятен. Поэтому прошу прощения, миледи, за то, что побеспокоил вас. Желаю вам приятно провести брачную ночь… в одиночестве.
Он насмешливо поклонился ей, с достоинством прошел по комнате и удалился, хлопнув дверью.
Карина смотрела ему вслед, не веря, что одержала верх. Сердце у нее билось, во рту пересохло.
Долго сидела не шевелясь, потом задула свечу, но заснуть не могла. Почти до рассвета лежала, уставившись широко раскрытыми глазами в темноту.
Глава 4
На следующее утро новоиспеченная графиня Дроксфорд сошла вниз, как ей показалось, непозволительно поздно. Она не могла заснуть до рассвета, а когда проснулась и посмотрела на часы, то пришла в ужас.
Она позвонила горничной, но та, привыкшая, что господа встают поздно, поспешила успокоить ее.
— А его сиятельство… — начала было Карина.
— Его сиятельство уже ушел, миледи.
Карина предположила, что граф решил как можно скорее поехать на Даунинг-стрит, десять и сообщить премьер-министру, что женился. Очевидно, этим утром она его не увидит, но вспомнив, что ее ожидают интересные и важные дела, девушка улыбнулась.
Когда она вошла в зал, к ней направился дворецкий Ньюмен.
— Граф просил передать вам самые наилучшие пожелания. Но перед тем как уйти из дома, может, желаете побеседовать с мистером Вейдом? — По лицу Карины он понял, что она не знает, кто это, и пояснил: — Мистер Вейд — секретарь его сиятельства, миледи.
Она прошла за Ньюменом по коридору, и он открыл дверь в комнату, как ей показалось, слишком тесно заставленную мебелью. За столом сидел мужчина, который, увидев ее, встал.
— Ее сиятельство — мистер Вейд, — провозгласил дворецкий.
Карина полагала, что секретарь должен быть пожилым седовласым мужчиной, но человек, сидящий за столом, был молод, красив и, очевидно, обладал хорошими манерами. «Молодой привлекательный мужчина, а занимает такую скучную должность», — удивилась Карина. Вейд направился к ней, и девушка заметила, что он немного хромает.
— Разрешите представиться. Меня зовут Роберт Вейд. Я кузен Элтона и имею честь быть его секретарем.
— Очень рада с вами познакомиться, мистер Вейд, — улыбнулась Карина. — Думаю, вы сможете разъяснить мне многие вещи, о которых я не имею ни малейшего понятия.
— Прошу вас, садитесь, миледи, — предложил мистер Вейд, указав на кожаное кресло у камина.
Карина села, а он устроился на стуле напротив.
— Мне показалось, что вы удивились моей молодости, — начал мистер Вейд. — Я всего на два года старше Элтона. Когда меня ранили и я был вынужден покинуть свой полк, он предложил мне стать его секретарем. Мне нравится здесь работать, а обитатели дома, когда вы познакомитесь с ними поближе, расскажут вам, что я в хороших отношениях не только с цифрами, но и с книгами тоже.
— Тогда вы сможете мне помочь, — сказала Карина. — За последние год-два я почти ничего не читала.
Роберт Вейд указал на большие книжные шкафы, стоявшие у стен его кабинета.
— Мое собрание к вашим услугам, но библиотека Элтона в Дроксфорде гораздо богаче этой.
— Надеюсь, вы подскажете, что же мне следует прочесть в первую очередь, чтобы не чувствовать себя отставшей от жизни.
— Сомневаюсь, что у вас останется много времени для чтения, — улыбнулся Роберт Вейд. — Увидев вас, леди Дроксфорд, я подумал, что вы будете иметь огромный успех в обществе.