Читаем Брак по расчёту полностью

- И ты это допустил? Что-то не очень верится!

- У меня не было выбора, - сказал он. - Я был устранен самым решительным образом. Да, я сказал - устранен, Каролин.

- И ты так спокойно об этом говоришь! - заметила она.

- Естественно, - ответил он. - А ты думаешь, я должен скрежетать зубами?

- Ну, и ты доволен? Ты думаешь, с графиней все кончено?

- Что касается тебя, моя дорогая, то всему конец, - сказал он задумчиво. Жаль только, что я не имел удовольствия быть свидетелем твоей встречи с Рулом.

Но могу догадываться. У меня довольно хорошее воображение.

Она отбросила саркастический тон и протянула к нему руку.

- О, Роберт, разве ты не видишь, что я расстроена? - Вижу, - ответил он. Мои планы тоже расстроены, но я не подчиняюсь обстоятельствам! Она с интересом посмотрела на него. Летбридж был возбужден, глаза его горели. Нет, он был не из тех, кто поддается ненужным эмоциям.

- Что же ты намерен делать? - спросила леди Мейси. - Рул не даст девчонку в обиду.

Летбридж щелкнул пальцами:

- Я сказал, что мои планы расстроены, так оно и есть.

- По-моему, тебе это безразлично!

- Черт побери! Когда срывается один план, всегда можно придумать другой, сказал Летбридж и добавил:

- Но тебя это не касается, извини. Рул - вот кто тебе нужен! - Он с минуту смотрел на нес, как бы изучая, затем расплылся в улыбке:

- Ты любила его, Каролин? Это не мудро.

Она поднялась:

- Ты отвратителен, Роберт! Я должна видеть его. Я должна заставить его встретиться со мной.

- Конечно, сделай это, - от всего сердца сказал Летбридж. - Желаю, чтобы ты его до смерти замучила. Но ты не получишь его обратно, бедняжка. Я слишком хорошо знаю Рула. Хочешь видеть его покорным?

Леди Мейси подошла к окну.

- Нет, - сказала она.

- Странно! - заметил он. - Для меня это стало чем-то вроде навязчивой идеи. - Он направился к ней. - Сегодня ты скучна, Каролин. Я, пожалуй, оставлю тебя, а ты устрой сцену Рулу. И, когда я снова приеду к тебе, ты мне все расскажешь. - Он взял ее руку и поцеловал. - До свидания, любовь моя! - сказал он и вышел, что-то напевая себе под нос.

Горация возвращалась домой по Хаф-Мун-стрит и вдруг увидела идущего впереди Летбриджа. Она слегка растерялась. Летбридж остановился, снял шляпу и стал ожидать, когда подъедет экипаж.

Его спокойная уверенность, что она прикажет кучеру остановиться, понравилась Горации, и ландо остановилось подле Летбриджа.

Летбриджу было достаточно одного взгляда, чтобы убедиться в том, что она все знает. Серые глаза Горации были полны иронии. Это вывело Летбриджа из равновесия, но он сдержал себя и, учтиво поклонившись, заметил:

- Ревнивый муж с честью вышел из положения.

- Он не ревнив - он умен! - ответила Горация.

- И влюблен! И ослеплен! - подхватил Летбридж. - В результате пострадал один я.

Горацию тронули эти слова, и она сказала:

- Мы оба были застигнуты врасплох, но это, наверное, к лучшему.

- Я кляну себя за то, что был так неосторожен, - произнес Летбридж задумчиво. - Мне следовало быть более предусмотрительным и насчет Рула, и насчет леди Мейси.

Стрела, как он и рассчитывал, попала в цель. Горация напряженно выпрямилась.

- Леди Мейси?

- О, так ты ее не видела? Кажется, она и Рул вместе составляли этот план.

И надо признать, у них это превосходно получилось.

- Это н-неправда! - возмутилась Горация.

- Почему? - спросил он. - Почему вы думаете, что это неправда?

Горация взглянула на него с ненавистью.

- Просто я подумал, - продолжал Летбридж, - что вы все знаете о событиях прошлой ночи. Но вижу, что ошибся.

- Вы действительно ошиблись! - сказала она. - Я спрошу Р-Рула!

Он улыбнулся.

- Замечательная мысль, мадам. Обязательно спросите, если это успокоит вашу душу.

И, отвесив небрежный поклон, он удалился. Летбридж был доволен собой. По части отравленных стрел он был непревзойденным мастером и только что в очередной раз это доказал.

Горация, в свою очередь, припомнила жестокую улыбку леди Мейси, разговор с мужем и прошептала, сдерживая слезы:

- Она, конечно, знала!

Неделю спустя граф и графиня Рул принимали гостей в Воксхолл-Гарденс.

Приехала и леди Мейси.

Сначала все шло великолепно. Сердечный хозяин, изысканное угощение, музыка, танцы, фейерверк - все было очаровательно.

Горация с мистером Дэшвудом, Пелхэмом и мисс Ллойд отправились к водопаду, Рул с несколькими друзьями прошел в беседку. Горация видела, как он шел по аллее с сэром Гарри Топхэмом. Через несколько минут она снова увидела его, но уже с леди Мейси. Та стояла рядом с эрлом и смотрела на него чересчур нежным взглядом, а когда Горация показалась в соседней аллее, положила руки ему на плечи.

Мисс Ллойд и Пелхэм отстали. Горация подхватила мистера Дэшвуда под руку и потащила в другую аллею, поэтому она не видела, как Рул сбросил руки леди Мейси со своих плеч.

Миледи Рул весь остаток этого ужасного вечера находилась в сильнейшем возбуждении. Многие это заметили, а мистер Дэшвуд нашел ее более, чем когда-либо, очаровательной.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Convenient Marriage - ru (версии)

Похожие книги