Он взглянул на кроваво-красный флаг с черным черепом и двумя скрещенными костями. Опытный мореплаватель мог определить, какой стране принадлежит корабль, по цвету флага, прикрепленного к верхушке мачты. У пиратов были собственные, особые флаги, но имелся также и набор других, обычных. Когда они хотели скрыть свою истинную сущность, то просто вывешивали флаг подходящего государства. Но этот корабль ходил сам по себе. Отчего-то именно он заставил Тобиаса почувствовать внезапный холод в сердце. Он вгляделся пристальнее и прочитал название, написанное на черепе.
Это был «Морской волк» – корабль Джека Мейсона.
Тобиасу тут же стало все понятно. Едва ли не молния полыхнула в его глазах, а в сердце зажглась горячая, всепожирающая ярость. Порыв гнева охватил его так внезапно, что он вынужден был призвать на помощь всю свою силу воли, чтобы сдержаться.
– Мейсон. Теперь я знаю, что мне больше не нужно искать Ровену на берегу. В тот день, когда мы прибыли в Сале, она говорила мне, что вроде бы видела на улице Мейсона, но полагала, что ей, возможно, показалось. Человек, которого она тогда приметила, был с отрядом пленников, которых только что высадили на берег. Если это был Мейсон и он узнал Ровену… то, что он до сих пор здесь, не может быть совпадением.
Он замер, увидев, что «Морской волк» поднимает паруса. Они немедленно наполнились крепким бризом.
– Но смотрите – мерзавец уходит. – Густые брови Тобиаса сошлись в черную линию. – Вот нам и представилась возможность поймать его. Четыре года ему удавалось ускользнуть прямо у меня из-под носа. Снимаемся с якоря, Марк. Теперь прилив. Мы не можем ждать.
Тобиас принял командование на себя, понял Марк, наблюдая, за его резкими, точными движениями и четкими приказами. Этот тон, властный, не знающий сомнений, не допускающий возражений, эта манера держаться, излучающая уверенность в себе, выдающая опыт и знание, и делали Тобиаса таким прекрасным хозяином корабля, человеком, которому моряки готовы были повиноваться без слов и вопросов.
У «Цимбелина» была большая команда – около ста человек. Он был готов к сражению с пиратами, если бы вдруг ему пришлось с ними столкнуться. Как и пиратскому кораблю, ему требовалось много людей, чтобы было кому стрелять.
Через некоторое время Ровена очнулась от боли в голове и почувствовала, что пол под ней мягко покачивается. Она находилась на корабле – но каком? Это точно не был «Цимбелин». Она открыла глаза. Слабый свет пробивался сквозь железную решетку на потолке. Она полулежала в каком-то очень маленьком помещении, опершись на бочку, и на затылке у нее была огромная шишка.
Здесь было очень душно, и Ровену затошнило. Она не имела представления, как долго тут находится или сколько времени провела без сознания, и лишь одно она знала точно: Тобиасу неизвестно, где ее искать, он в полном неведении. Как скоро он обнаружит, что она пропала?
Перед ее внутренним взором предстала картина: Тобиас понимает, что она исчезла, его охватывает ужас, смятение и гнев, и – самое несправедливое – она словно наяву увидела на его лице чувство вины, вины за то, что он позволил этому произойти.
Понемногу ее глаза привыкли к полутьме, и Ровена сумела рассмотреть, что на полу валяются цепи и кандалы – мрачное доказательство того, чем занимается хозяин этого корабля. Она заглянула в узкую щель между поставленными друг на друга ящиками и бочками с водой. Что-то мелькнуло в темноте, и Ровена содрогнулась так, что все волоски на ее теле поднялись дыбом, – это была крыса.
Она с трудом встала на ноги и оглядела себя. В каком же плачевном состоянии находилась ее одежда! Над головой вдруг раздался неприятный металлический скрежет, и ее сердце едва не остановилось, когда она увидела, что кто-то отодвигает решетку в потолке. На краю дыры показались ноги в сапогах, затем они стали спускаться по лестнице. Человек держал в руке лампу, которую затем поставил на бочку. Добравшись до последней ступеньки, он остановился и повернулся к Ровене лицом. Сладострастная улыбка раздвинула его губы, обнажив неровные гнилые зубы, и на долю секунды ей почудилось, словно в кошмарном сне, что перед ней стоит сам дьявол, принявший человеческий вид.
Это был Джек Мейсон.
Капитан пиратского корабля был одет в мавританское платье. Ровена уставилась на него со смесью ужаса и отвращения. Его полный вожделения взгляд проникал сквозь ее одежду, и Ровена не смогла сдержать гадливую дрожь.
– Добро пожаловать обратно, моя дорогая Ровена. Я уже почти испугался, что мои люди обошлись с вами чрезмерно грубо. Надеюсь, вам по вкусу ваше новое жилище?
– Мне случалось жить в местах получше, – с трудом выговорила Ровена.
– Я также надеюсь, что вы чувствуете себя достаточно хорошо, чтобы быть со мной… полюбезнее…
– С вами? Никогда!
Его взгляд прожигал ее льняную рубашку и повязку, стягивающую грудь. Мейсон придвинулся ближе, для чего ему пришлось наклонить голову, чтобы не удариться о низкий потолок.
– Вы изменились, – бесстрастно заметил он. Огромный, высокий, он угрожающе навис над Ровеной.
– Зачем вы это сделали?