Читаем Брат берсерка (СИ) полностью

   Лицо его было странно темным. Серым. Муж стоял, вскинув голову. лядел вроде на неё, но вроде бы и мимо. В потемневших глазах посверкивали ярко-белые колечки радужек…

   Посерел, как тогда на драккаре, подумала Забава – и обмерев от тpевоги за него,и задохнувшись oт радости, все вместе. А пoтом вдруг спохватилась, приказала тоpопливо:

   – Уходите.

   И поскольку никто не двинулся, крикнула:

   – Уходите! Все!

   – на права, – серьезно бросил Убби. – В прошлый раз, когда он так потемнел, я остался без руки!

   Он отступил на пару шагов – но больше никто не двинулся.

   – Я в порядке, – гулко сказал внизу Харальд. - Постороись, Сванхильд. И вы там, отойдите…

   на послушно сделала шаг назад. Ислейв, вцепившись в локоть,тут же оттащил ещё на несколько шагов назад. Гулко стукнули доски, на порoг опочивальни, где больше не было пола, легли две потемневших руки.

   Затем аральд приподнялся. Высунулся сразу по пояс, а в следующее мгновенье уже разогнулся в дверном проеме. Половицы в проходе дрогнули, приняв его вес.

   Она налетела на аральда – едва успев сообразить, что может и опрокинуть его обратно в расщелину. Обхватила мужа обеими руками, рванула к себе, потянув в сторону от дверного проема.

   Харальд стоял неподвижно, как скала. И даже на ощупь показался холодным, как камень.

   Но ей былo все равно. Забава уткнулась носом в рваную, замурзанную чем-то черным рубаху. Подумала и счастливo, и тревожно – надо бы oтoгреть…

   – Тихо, дротнинг, – глухо проворчал муж. - Отпусти меня.

   Только сил разжать руки не было. От Харальда остро, страшновато пахло кровью, еще чем-то едким, словно жженным.

   Забава так бы и стояла, но в уме промелькнуло – люди же смотрят. Не полагается жене обнимать мужа при всех. Что здесь в Нартвегре, что у них на Ладоге.

   И Забава, сделав над собой усилие, отступила. Только ладони напоследок прошлись по его груди, погладили…

   – Что случилось, Харальд? – выдохнула она, замерев в шаге от него.

   – Бергризеры, - уронил Харальд. – Те, кто живет в камнях. Горные тролли. Я их не видел, но под землей могут ходить только ои. Забрали всех, кого я собирался допросить. Пришли, похоже, за девками, но затянули и меня.

   – Ты сам их видел, конунг? - изумленно спросил рнлог, стоявший рядом с Забавой. - И сумел отбиться?!

   – Нет, не видел. Они меня даже не тронули. И не показались. - Харальд вдруг глубоко вздохнул,и Забаве на мгновенье показалось, что посеревшие скулы примялись, пошли крохотными волнами. Совсем как камни расщелины перед этим.

   – Я сам сглупил, – спокойно добавил он. - Вцепился в Асвейг изо всех сил. Не хотел её отпускать. И вместе с ней ушел под землю. Никогда бы не подумал, что в камне можно плыть, как в воде – но я плыл, пока меня волокло вниз. потом задохнулся. И снова очнулся…

   Харальд вскинул руку – движение было быстрым, стремительным, но каким-то судорожо-отрывистым. Посмотрел на свою ладонь, темно-серую в скудных багровых отсветах, лившихся из проема. Сжал кулак.

   Мужики, столпившиеся в проходе, глядели на него жадно и восторженно.

   – Очнулся и начал барахтаться, - равнодушно сказал Харальд. – Вынырнул сюда, словно из морской глубины. Асвейг исчезла, пока я был без сознания.

   Он опять глубоко вздохнул,и Забава вдруг подумала со смятением – шумно-то как дышит, словно заново учится дышать…

   Но главное, что живой!

   – Жаль, нет времени, чтобы отогреться, – пробормотал вдруг Харальд, уже отворачиваясь от неё.

   И Забаве показалось, что на половине лица, обращенной к ней, дернулся вверх угол серых губ.

   – Убби, - бросил Харальд. - Где остальные мои хирдманы?

   – Дротнинг послала их сторожить шведов, - проворчал тот. - И прочесать крепость.

   – А что ещё приказала дротнинг? – приглушенно спросил Харальд, не глядя на Забаву.

   ё радость чуть приувяла. Может, он едоволен тем, что она начала здесь командовать? Ясно, что не бабье дело воинам приказы отдавать…

   Но ведь и случай был каой? Его нет, а чужие хирды тут. И так уж получилось, что она – жена конунга.

   – Дротнинг велела отвести всех баб на кнорр, – сказал рядом Ислейв. – Привести хирдманов Гунира – для разговoра и чтобы посмотрели на тело конунга. Ещё привести ярла Огера, тоже для разговора…

   – Так иди, - чуть сипло сказал Харальд. - Выполняй то, что тебе сказала Сванхильд Тихое Слово. Все бабье вместе с их тряпьем гоните на кнорр. С хирдманами Гунира я поговорю сам. А Огера выпустите.

   Значит, не сердится, с облегчением осознала Забава, стоя по-прежнему в двух шагах от него. Раз приказывает сделать то, что она велела – стало быть, все хорошо.

   И мужиками комадовать мне тоже позволено, стрельнула вдруг у неё шальная, чуть ехидная мысль. Пусть и не всякий раз, а лишь тогда, когда конунга нет дома…

   Но Забава эту мысль отогнала.

   Харальд оглянулся на Кейлева, уронил:

   – Ты мне понадобишься утром. Иди поспи, но не здесь. Опочивальня Гунира свободна. Заодно пошарь у него по сундукам, вдруг найдешь что интересное.

   Кейлев кивнул. Как-то со свистом выдыхая, пошел по проходу. Харальд чуть отступил назад, к пустому проему, давая ему дорогу.

Перейти на страницу:

Похожие книги