Суйюн побежал обратно к окну. От ветра у него заслезились глаза, и он прикрыл их сложенной козырьком ладонью. В темноте он ничего не видел. Если Комавара не получит сигнал, то не сможет принять решение, осознал монах. Князь не будет знать, свалился ли Суйюн со скалы или его схватили стражники.
Инициат вернулся в помещение и принялся искать, чем бы подцепить веревку. У стены стояло длинное копье с зазубренным острием. Суйюн взял его и взвесил в руке. С лестницы донесся шум, и монах сел на корточки, насторожив слух и приготовившись нанести удар. «Это всего лишь ветер», — подумал он через несколько секунд, подошел к окну и высунулся наружу.
Налетевший порыв ветра тотчас ослепил его. Действовать надо незамедлительно — кто знает, когда меняется стража? Когда ветер поменял направление и, по расчетам Суйюна, максимально приблизил веревку к проему, инициат с зажмуренными глазами перегнулся через край с копьем наперевес. Что-то мягкое скользнуло по древку, когда он провел копьем вдоль стены, но за крючковатое острие не зацепилось. Ветер дал монаху второй шанс, однако на этот раз веревка даже не коснулась древка. «Если копье наткнется на выступ, я пропал», — подумал Суйюн. Он заставил себя успокоиться и подождал, одновременно следя за лестницей и направлением ветра.
Бог Ветра уже в пятый раз проявлял свою благосклонность, когда веревка все-таки зацепилась за наконечник копья. Медленно, с огромным усилием, Суйюн подтащил веревку к себе, не уменьшая давления на древко, и ее конец оказался у него в руке. Суйюн схватился за нее, будто за пуповину, соединяющую с жизнью, и уже собрался подать сигнал Комаваре, но потом передумал. Он уложил копье под окном и привязал веревку к нему. В караульном зале нашел довольно большой кинжал в ножнах и прикрепил его к веревке, после чего посигналил князю и принялся ждать, зажав в руке коренной конец. Когда Комавара спустился до уровня проема, Суйюн ухватился за каменный карниз и втащил князя с опасной скалы в пещеру.
Ощутив под ногами твердый пол, молодой князь радостно хлопнул монаха по плечу.
— Я расскажу князю Сёнто о вашем мужестве, брат. Я бы ни за что не смог добраться сюда в одиночку. И мой меч… — Комавара низко поклонился. — Примите мою благодарность. — Глаза князя светились счастьем человека, который пережил страшную опасность и благополучно избежал смерти.
— Поговорим об этом позже, ваша светлость, сейчас вы должны присмотреть за дверью, пока я подам условный знак.
Лицо князя посуровело. Он кивнул и, обнажив кинжал, пошел к лестнице. Монах снял колпак с лампы и приблизился к окну. «Только бы дозорный был начеку», — мысленно пожелал он. Следя за тем, чтобы пламя не задуло порывом, Суйюн помахал лампой и принялся ждать. Огни на головном судне Сёнто погасли, как будто ветер все-таки добился своего. «А сейчас мы должны спустить веревку и во что бы то ни стало удержать пещеру».
— Они приняли сигнал, — сообщил он Комаваре.
Теперь все зависело от гребцов и солдат Сёнто.
Плеск волн и вой ветра оставались неизменными. «Мы еще не победили», — сказал себе Суйюн. Он встал у окна и приготовился тянуть веревку. Снаружи, как и прежде, стонал ветер, и его стоны можно было принять за вздохи страсти.
23
Облаченный в доспехи и шлем с забралом, князь Хадзивара пересек тесный дворик крепости. Его сопровождали шесть солдат Сёнто и такое же количество собственных телохранителей. В тусклом свете отовсюду слышалось бряцание оружия — пятьдесят солдат Сёнто готовились пойти в бой вместе с Хадзиварой. Запах и фырканье лошадей наполняли прохладный воздух; над башнями свистел пронзительный ветер, заставляя хлопать и полоскаться множество знамен.
Генерал Дома Сёнто, Ходзё Масакада, едва поспевал за гигантскими шагами князя Хадзивары.
— У нас нет лишнего времени, генерал Ходзё, ни минуты.
— Мои люди готовы, ваша светлость.
Они приблизились к каменной лестнице, по которой поднимались по двое. Наверху располагалась площадка, откуда было видно долину, однако тьма и пасмурная погода не позволяли что-либо разглядеть. Накопившаяся за сухие осенние дни пыль висела в воздухе и ела глаза.
— Проклятый ветер! — выругался Хадзивара.
— Он послужит отличной маскировкой, ваша светлость, — спокойно заметил Ходзё.
— Да, но также и отличным фоном, — возразил князь и всмотрелся в темноту, в густое облако пыли. — Итак, Бутто Дзёда, ты хочешь спрятаться под покровом ночи. — Хадзивара постучал обтянутым перчаткой кулаком по каменному парапету и повернулся к своим адъютантам. Те опустились на колени.
— Все готово, ваша светлость, — отрапортовал старший офицер.
— Тогда не будем медлить, — сказал Хадзивара и двинулся через площадку к другой лестнице.
Генерал Ходзё подскочил к нему.
— Что вы делаете, ваша светлость? Мои люди ждут нас там. — Он показал вниз, на внутренний двор.
Охранник Хадзивары встал между князем и генералом, и отовсюду засверкали обнаженные мечи. Со всех сторон из тени выросли фигуры стражников Хадзивары; солдаты Сёнто оказались окружены.
Гневно выпрямив спину, генерал пронзил взглядом князя.