— Как же я глупа! — вслух воскликнула Осса и сама поразилась неожиданной вспышке чувств. Чтобы успокоиться, она принялась мелкими глоточками пить чай. Постепенно сонса пришла к выводу, что ей нужен союзник. Если Сын Неба прогонит ее — а этого пока не произошло, — ей понадобится могущественный покровитель, человек, который пользуется уважением императора, как, например, Яку Тадамото. Осса знала об этом, потому что в беседах с ней император не раз упоминал его имя. Он отзывался о Тадамото в самых лестных выражениях. Осса подумала и о старшем из братьев Яку — Катте, но поняла, что он ей не подходит. Генерал будет требовать от нее слишком многого, а потом, несомненно, вышвырнет на улицу. Нет, с Тадамото гораздо безопаснее. Он не так привлекателен, как его старший брат, зато он человек чести, а это уже немало.
Итак, Осса приняла решение. Ее план был прост. Под защитой надежного покровителя она снова сможет танцевать. Она сохранит титул лучшей сонсы в столице, а со временем освободится от нужды в других людях и будет жить одна.
Отставив чашку с чаем, Осса пошла переодеться в свой танцевальный костюм. Сейчас она должна танцевать. Танцевать до тех пор, пока не отточит каждое движение до совершенства. Ее мир изменился; в нем не будет места ошибкам.
Встав на колени и согнувшись в поклоне перед Высокочтимым Сыном Неба, он коснулся лбом прохладных циновок. Ему почти захотелось замереть в этой позе — не открывать глаз, кожей ощущать мягкость травяных волокон, — он чувствовал себя так спокойно… Он поднялся и посмотрел в лицо императору. Взгляд зеленых глаз не дрогнул.
— Если не ошибаюсь, к вам теперь следует обращаться «полковник»? — осведомился император.
— Да, ваше величество.
— Мои поздравления, полковник Яку Тадамото. Вы заслужили это звание.
— Ваши слова — честь для меня, мой император.
Аханцу Второй кивнул. Он сидел на троне и держал на коленях церемониальный меч. Глядя на императора, Тадамото подумал, что Высочайший озабочен государственными делами. На его лице резче проступили годы; он беспрестанно теребил меч, наполовину обнажая клинок и с громким лязгом загоняя обратно в ножны, как будто этот звук его успокаивал.
— Вы принесли донесение от вашего досточтимого брата?
— Да, ваше величество. — Тадамото извлек из рукава запечатанный свиток и положил его на край возвышения. Император не обратил на свиток ни малейшего внимания.
— Мне предстоит сделать трудный выбор, Тадамото-сум, — неожиданно сказал он.
— С вашего позволения, мой император, я буду счастлив приложить свои ничтожные усилия, чтобы помочь вам.
— Благодарю, полковник, но выбор касается моих сыновей.
— Я понимаю, ваше величество.
— В самом деле? — Император испытующе посмотрел на Тадамото.
— Я понимаю, что это нелегкий выбор, ваше величество.
— Да. — Император снова наполовину вытащил меч и резко вложил его в ножны. Послышался звон металла. Аканцу отвернулся в сторону. — Один из моих сыновей должен взять в жены княжну Нисиму. Вы понимаете меня, Тадамото-сум?
— Да, ваше величество.
— В этой ситуации много подводных камней. Княжна Нисима — любимица князя Сёнто, человека, который плетет заговоры, чтобы захватить трон, так?
Тадамото утвердительно кивнул.
— С княжной Нисимой есть и другие сложности. О да, из нее выйдет замечательная императрица, нисколько не сомневаюсь. Но она — сильная личность, а мои сыновья — слабаки, и это вина моей никчемной супруги, которая вырастила не воинов, а изнеженных дураков. — Щелк! — Итак, перед нами стоит задача. Один из моих сыновей возьмет в жены княжну Нисиму, а другой… — император сделал паузу, — другой станет… примером, ибо тот, кто женится на княжне, должен научиться выполнять свои обязанности. Следовательно, один из них отправится в Сэй и разделит участь князя Сёнто. Вы понимаете, что это означает, Тадамото-сум?
— Безусловно, ваше величество.
— Мне нравится, как быстро вы все схватываете, полковник. — Щелк! — Кто посмеет обвинить нас в смерти знаменитого князя, когда наш собственный сын погибнет вместе с ним? — Император немного помолчал. — Я бы хотел, чтобы все было иначе, но мои дети плохо служат целям клана Ямаку. Тот, кто возьмет в жены княжну, должен будет усвоить, что и он… смертен. — Щелк! — Катта-сум мне ближе родного сына, — император до половины обнажил меч, — и даже он начинает разочаровывать меня. Случай с задержанием княжны Нисимы… — Аканцу Второй грустно покачал головой. — Аппетит на девиц из Великих Домов — его серьезный недостаток, Тадамото-сум. Думаю, вам следует поговорить с ним. Вы мудрее его, и Катта-сум послушает вашего совета. Мы очень ценим вашего брата, полковник, поэтому позволяем себе баловать его. Однако если хочешь, чтобы сын вырос сильным, его нельзя баловать, не так ли?
Император обвел глазами зал, словно что-то искал, но прежде чем он вспомнил, что именно ищет, его взгляд опять затуманился, и он снова взялся за меч.