Vous savez, je suis ici pour deux raisons. La premiere est de vous voir Monsieur Karamazov. Ne soyez pas surpris, mais nous, au ministere, connaissons votre arrivee. J'ai de la sympathie pour vous. Vous etes le heros de votre peuple, ce n'est pas douteux. Et par type d'activite, bien sur. Et la deuxieme raison de ma visite ici, c'est que cette annee, j'ai un cancer et je veux bien sur savoir ce qui m'attend. Vous savez, tout le monde veut percer le secret de la mort. (Вы знаете, я здесь по двум причинам. Первая, это увидеть вас месье Карамазов. Да, не удивляйтесь, но нам, в Министерстве, известен ваш приезд. Я питаю к вам скрытые симпатии. Вы герой своего народа, это несомненно. Ну и по роду деятельности конечно же. А вторая причина, моего визита сюда, это то, что в этом году у меня обнаружен рак и я конечно хочу узнать, что ждет меня впереди. Вы понимаете, каждый хочет разгадать секрет смерти.) – продолжил он, после того как Анатоль дал необходимые пояснения.
Как только Жорис-Карл завершил свой монолог, он так же загадочно удалился, а Анатоль повел их к светскому льву, писателю обративший внимание читающей публики на ассоциативный характер человеческого мышления, Марселю Прусту.
Вы знаете, его не интересует действительность, она для него слишком скучна. Его занимает, то, как реагирует человеческое сознание на его изменения. Он, наверное, первый воспроизвел художественный анализ психического состояния человека, находящегося в нашей реальности. В каком-то смысле, он пошел дальше реализма и натурализма, открыв новые границы в литературе, – сказал Анатоль и коротко представил их ему.
Oh, mon conseil: concentrez-vous sur vos sentiments aujourd'hui et vous comprendrez beaucoup de choses. (О, мой вам совет: сосредоточьтесь сегодня на своих чувствах и вам многое станет понятно), – сказал он, очаровательно улыбаясь.
Spiritisme et socialisme, il y a quelque chose de lie a ces concepts, (Спиритизм и социализм, есть что-то родственное в этих понятиях), – присоединился к ним Ромен Роллан, -une sorte de mise a jour qu'ils portent, bien que quelle mise a jour peut apporter la mort? Mais alors que je suis impregne des verites du socialisme, la joie sans limite m'envahit, je sens une vie infinie s'ouvrir devant moi. Je n'ai jamais vu une telle lumiere. Ils disent que quand une personne meurt, elle voit aussi beaucoup de lumiere, apparemment il comprend une nouvelle idee. On m'a dit ici que vous etes le meme Karamazov qui a fait la revolution en Russie. Vous portez l'illumination, votre patrie mourra si les idees du socialisme ne s'epanouissent pas en elle. Dites-vous etes pret a les porter? (какое-то обновление они несут, хотя какое обновление может принести смерть? Но по мере того как я проникаюсь истинами социализма, беспредельная радость овладевает мною, Я чувствую, как передо мною открывается бесконечная жизнь. Я никогда еще не видел такого света. Говорят, что когда человек умирает, он тоже видит много света, видимо он постигает новую идею. Мне тут сказали, что вы и есть тот самый Карамазов, что совершили революцию в России. Вы несете просветление, ваша Родина умрет, если в ней не расцветут идеи социализма. Скажите вы готовы их нести?)
Да, я готов, – ответил Алексей Федорович, как только ему на ухо перевел слова Роллана, Анатоль.
S'il y a un espoir d'eviter la mort qui menace l'Europe moderne, et votre Russie et elle et notre societe, elle et votre art, alors cet espoir reside dans le socialisme. C'est seulement en lui que je vois le debut de la vie. Au cours des cent prochaines annees, l'Europe et votre Russie seront socialistes, ou ils cesseront d'exister. Je veux travailler dur pour faire revivre l'art que, avec le guide, je vois a la lumiere d'un nouvel ideal. L'art bourgeois est frappe par l'infantilisme senile, et c'est la fin de son developpement. Jusqu'a present, j'ai cru que l'art etait voue a la mort. Non, un art s'eteindra et un autre s'enflammera. Je veux montrer la prochaine mise a jour des sujets et des acteurs, la sante harmonique, le droit viril d'un nouvel art a exister. (Если есть какая-нибудь надежда избежать гибели, которая угрожает современной Европе, и вашей России и ее и нашему обществу, ее и вашему искусству, то надежда эта заключается в социализме. Только в нем усматриваю я начало жизни. В течение ближайших ста лет Европа и ваша Россия будет социалистической, или они перестанут существовать. Я хочу работать изо всех сил над возрождением искусства, которое вместе с Гедом я вижу в свете нового идеала. Буржуазное искусство поражено старческой инфантильностью, а это – конец его развития. До сих пор я считал, что искусство обречено на гибель. Нет, угаснет одно искусство и возгорится другое. Я хочу показать предстоящее обновление сюжетов и действующих лиц, гармоническое здоровье, мужественное право нового искусства на существование.)
Brillamment (Блестяще) – вырвалось у Анатоля.
Dites-moi, vous detestez la bourgeoisie aussi? (Скажите, а вы тоже ненавидите буржуазию?), – спросил Роллан у Алексея Федоровича.