– В конце пятидесятых до расстрела просто за брюки вряд ли могло дойти. Даже и тюрьма не была обязательна. Могли запретить жить там, где ты жил. Если ты после этого затихал, то о тебе могли и забыть. Ну а если ты продолжал упорствовать, тогда с тобой могло произойти все, что угодно.
Все молчали, и Маартен смотрел на меня довольно тупо.
– Я думал, что ты шутишь, – сказал он.
– Нет, я не шучу. А через несколько лет все было совсем наоборот. Нельзя было носить брюки шириной более двадцати двух сантиметров. Но это были немного другие времена. Как перевести слово “оттепель”? – спросил я Маринку.
– Это, когда было очень холодно, а потом стало просто холодно, – сказала Маринка.
– Большое спасибо. Так вот, когда у них стало просто холодно, тогда за двадцать три сантиметра строго предупреждали, за двадцать пять – выгоняли с работы, а за двадцать семь – в тюрьму.
– Ты шутишь, – сказал Маартен.
– Какие тут шутки, – сказал я. – Говорю тебе, все было полным бредом. Люди в бредовых одеждах сидели в бредовых комнатах на бредовых стульях и бредовыми ложками ели бредовый суп.
Мы опять несколько секунд простояли молча.
– Маартен, ты хотел поговорить с русскими? – сказал я. – Ты поговорил.
– Нет, нет, – сказал Маартен, – я немного, знаете… Было очень приятно с вами познакомиться и поговорить.
– Мне тоже, – сказал я.
– Очень приятно было познакомиться с вами, – сказала Маринка.
– Было очень приятно с вами поговорить, – сказала Керен.
Нам надо было ехать всего полчаса до того места, где мы должны были оставить машину. Там нас посадили в автобус и завезли вверх по реке миль на десять. И, наверное, уже минут через пять я начал выбирать для нас лодку.
Маринка пошла переодеваться. Я увидел, как она перебросилась парой слов с какими-то французами. Они тоже собирались сплавиться вниз на двух каноэ. И пока Маринка купальник надевала, они уже отчалили.
Мы стали спускаться вниз. И Маринка сначала чего-то все боялась, хотя там было мелко и течение было не быстрое, но перестала пугаться как только мы прошли первый порог.
На втором пороге наши французы сели, потому что там было совсем мелко. И мы мимо них очень лихо проскочили. А я им поулюлюкал, по ушам похлопал и еще руку в локте согнул. Ну, знаете, наверное, такой вполне международный жест есть...
Французы наши совсем обалдели от этого и смотрели на меня с изумлением. И глаза у них у всех были очень круглые.
– По-моему, мы славно сплавились, – сказал я.
– Да, – сказала Маринка. – Только зачем ты показывал язык этим французам? Тебе не стыдно?
– Конечно, стыдно, – сказал я.
Мы приехали в Рошфор. Там мы с трудом нашли наш отель. К нам вышла его хозяйка. И мы потратили, наверное, минут пятнадцать, чтобы объясниться с ней, потому что она, по-видимому, плохо понимала нас, а мы плохо понимали ее. Она сразу стала показывать нам меню завтрака, ланча и обеда.
– Мы посмотрим это потом, – сказал я. – Мы устали и хотим отдохнуть сейчас.
– Меню сейчас, – сказала хозяйка.
– Меню потом.
– Сейчас. Надо знать, сколько.
– Нисколько, мы будем есть в другом месте, – сказал я.
– Как хотите.
– Мы хотим посмотреть нашу комнату.
– Меню сейчас, – сказала хозяйка.
– Меню нет, – сказал я, – нет меню.
– Меню нет – комнаты нет, – сказала хозяйка.
– Комната есть, – сказала Маринка, – мы резервировали.
– Меню нет – не резервировали, – сказала хозяйка.
Мы сели в машину, и Маринка стала листать свои путеводители.
– Давай сначала пообедаем где-нибудь, – сказал я. – А то я так разнервничался, что очень есть захотелось.
– Нет, давай сначала найдем отель, – сказала Маринка.
Мы довольно быстро нашли другой отель. И сразу пошли обедать. Мне дали отличную форель, шампиньоны и пиво ”
Часть шестая
П а р и ж