«Каждый, увидевший их, рыбак ли с дрожащей удою, / Или с дубиной пастух, иль пахарь, на плуг приналегший, — / Все столбенели и их, проносящихся вольно по небу, / За неземных принимали богов…» (Книга восьмая. С. 217-220).
Созвездие Волопаса.
Большая Медведица.
Книга восьмая. С. 203-208.
«Но увидала тогда, как несчастного сына останки / Скорбный хоронит отец, куропатка-болтунья в болоте / Крыльями бить начала, выражая кудахтаньем радость…» (Книга восьмая. С. 236-238). Куропатка радуется, потому что она — преображенный в птицу племянник Дедала, которого тот из зависти сбросил со стены храма.
Публий Марон Вергилий (70-19 годы до н. э.) написал поэмы «Георгики» («Земледельческие песни») и «Буколики» («Пастушеские песни»).
Книга восьмая. С. 233-234.
лье — мера длины, равная 4 444 метрам.
Судейский чиновник.
Речь идет об учениках, встретивших на дороге в Еммаус воскресшего Христа; позже, узнав его, «…они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание?» (Лк. 24:32).
Мф. 3:2.
Там же. 3:10.
Лк. 3:16.
Мф. 3:3.
Лк. 3:5-6.
Эта и предыдущие реплики цитируются по Евангелию от Луки (3:10-14).
Мф. 4:11; все реплики в этом эпизоде цитируются по Евангелию от Матфея.
Лк. 2:3-5.
Мф. 2:16.
Там же. 2:17-18.
Ин. 8:7.
Ин. 8:12.
Имеется в виду Маргарита Пармская (1522-1567), которая была регентшей Нидерландов в 1559-1567 годах.
Ин. 10:9.
Я дверь овцам. Иоанн. 10
Ин. 10:1-7.
Там же. 10:14.
Там же. 10:15.
Два нидерландских дворянина, Жан де Глим маркиз де Берг и Флорис де Монморанси барон де Монтиньи, которые по поручению Маргариты Пармской повезли петицию Филиппу II, были задержаны королем в качестве заложников. Берг в 1567 году умер в неволе от какой-то болезни, а Монтиньи, по приказу Филиппа, был тайно задушен в темнице три года спустя.
Ренар по-французски значит «лис».
Валлоны — народ, живший (и ныне живущий) в Эно, Намюре, Льеже, Люксембурге и на северо-востоке Франции; по языку и этнографическим особенностям отличается от своих соседей фламандцев.
Удлиненные куртки с откидными фальшивыми рукавами.
Этот эпизод описан в Евангелии от Матфея, 9:20-22.
Христос разрешил проголодавшимся ученикам срывать колосья в субботу — см.: Мф. 12:1-7.
См.: Откр. 12.
Ин. 19:26-27.
Шоссы — узкие длинные штаны-чулки, которые тесемками привязывали к куртке-безрукавке.
Кюлоты — короткие широкие штаны, надевавшиеся поверх шосс.
Питер Брейгель Младший (1564-1638) был не только копиистом, но и самостоятельным художником, членом антверпенской гильдии живописцев (с 1585 года). Ван Мандер, например, пишет о нем: «После него (Брейгеля Старшего. —
«Страна лакомок-лентяев»
Пс. 129:1.
Наместника
Дилленбург — замок в Германии, в графстве Нассау, где родился Вильгельм Оранский.
Курфюрстом называли князя, имевшего право участвовать в выборах императора Священной Римской империи.
Деян. 9:4-5.
Исх. 3:14.
Деян. 9:5.
Деян. 9:17.
Главного строителя
С максимальной интенсивностью
Идальго, испанский дворянин
Лиф с пришитой к его низу расклешенной полосой ткани (баской) и отложным воротником.
В костюме французского типа, который здесь описывается, — прямые штаны, закрывающие колени.
См.: Ин. 9.
Там же. 9:2-3.
Иов. 3:3.
Имеется в виду картина Брейгеля «Разоритель гнезд».
Мф. 15:11.
Там же. 15:14.
Там же. 6:22-23.
Лк. 12:35.
Мф. 25:1-12.
Там же. 17:2.
Ин. 1:6-9.
Что-то вроде: «Мы не заботимся об ваши привилегии»
Городской судья в Испании.
«Театр Мира» — сборник, включающий 53 карты и подробные географические тексты; был издан в Антверпене в 1570 году.
Уже после смерти Брейгеля его близкий друг, географ Абрахам Ортелий, написал «Эпитафию», в которой сравнил художника с античными мастерами и назвал его «самым знаменитым живописцем своей эпохи».
Мнение, будто здесь изображен сам художник, вряд ли верно; безбородое лицо с длинными волосами не соответствует предполагаемым автопортретам Брейгеля на других картинах — «Проповеди Иоанна Крестителя» и «Крестьянской свадьбе».
Искусствоведы установили это путем сопоставления с другими предполагаемыми автопортретами художника.