Читаем Бремя Могущества полностью

Говард несколько мгновений серьезно смотрел на меня, потом, потупив взор, кивнул.

— Мне нужно идти наверх, — вдруг спохватился он. — Рольфу одному не справиться со швартовыми, вон какие волны. — Он хотел уже пройти мимо меня к лестнице, но я удержал его.

— Я хочу, чтобы ты кое–что пообещал мне, — сказал я.

— Что?

— Если… вам не удастся, — запинаясь, стал объяснять я. — Если ты поймешь, что я проигрываю и… и я — уже больше не я, то просто убей меня. По мне лучше умереть, чем превратиться в такого монстра.

— Не говори ерунды. Ты…

Доски подо мной задрожали сильнее, и вдруг корабль дал резкий крен вправо, да так, что я чуть было не упал и даже вынужден был за что–то схватиться, чтобы устоять на ногах. Волны бились в борт уже с другим звуком, и как я заметил, бортовая качка перешла в килевую.

— Это не ерунда, Говард. Я говорю вполне серьезно.

— Мы справимся со всем, — успокоил меня он. — Сейчас, когда Родерик с нами, мы обязательно справимся. А теперь тебе лучше посидеть и спокойно подождать. Только подальше от иллюминаторов. — Он осторожно высвободил свою руку и поспешил к лестнице.

Я остался один в каюте. Наверху слышались шаги Говарда, Рольфа и Махони, время от времени они переговаривались. Иногда раздавались глухие удары о палубу, словно падало что–то тяжелое. Я чувствовал, что наше суденышко закачалось сильнее, после того как один за другим отцепились швартовы, но все эти перемены ощущал как–то смутно. Я и сейчас пребывал в необъяснимой одури и мог лишь сидеть, тупо уставившись во тьму и пытаясь одолеть хаос, царивший у меня в голове.

Мой отец вернулся! Не впервые видел я его с тех пор, как его не стало: однажды я слышал лишь его голос, другой раз это было его лицо в зеркале, которое я даже не успел толком и разглядеть. Но теперь он действительно вернулся…

Мне бы радоваться этому. Кричать, петь, плясать по палубе, броситься к нему на шею. Но я ничего этого не мог. Возможно, потому, что я никак не мог избавиться от атавистического ужаса перед покойниками.

И мы отправились.

Я не знаю, сколько мы добирались до этой бухточки — час, может быть, два или три. В бушевавшем хаосе, царившем над морем, я утратил чувство времени. Суденышко наше сваливалось в провалы между волнами, перепрыгивало пенистые вершины, которые по величине вполне могли соперничать с небольшими горами, и вой ветра с каждой минутой усиливался. Узкий нос нашего небольшого корабля непрерывно сотрясался от глухих ударов воды, то и дело сверкали молнии, озаряя бушевавшее море призрачным голубоватым светом, и иногда мне казалось, что уши мои улавливают треск электрических разрядов, предшествовавших оглушительным раскатам грома. Пару раз мне казалось, что разгул стихии идет на убыль, однако уже через несколько мгновений он с удвоенной силой разгорался вновь.

Наконец, спустя вечность, мы снова приблизились к берегу. До меня донесся грохот прибоя, накатывавшего на отвесный скалистый берег, и грохот этот разбудил во мне необычайно ясные картины воспоминаний, будоражившие мой мозг: я видел перед собой корабль, гордую четырехмачтовую старушку «Повелительницу», стрелой летевшую на рифы навстречу собственной гибели, ее свисавшие с рей изорванные паруса, в ушах моих звучали вопли матросов, осознавших, что их ожидает. Тряхнув головой, я попытался отбросить эти страшные воспоминания, но не смог, наоборот, видение с ужасающей реальностью встало перед глазами…

Чья–то рука легла мне на плечо, и, подняв глаза, я различил силуэт Говарда.

— Как ты? — тихонько осведомился он.

Я кивнул.

— Вроде бы опять ничего.

Я было подумал рассказать ему о том, как я действительно чувствовал себя и что испытывал, но не стал. Не время сейчас для душеспасительных бесед и исповедей.

— Мы уже почти прибыли, — объявил он. — Махо… твой отец просит тебя на палубу.

Что–то в его голосе заставило меня насторожиться.

— Похоже, ты не доверяешь ему? — спросил я, но прозвучало это скорее как утверждение.

Говард вздохнул.

— Да нет, я ему доверяю. Я знаю, что это действительно он, Роберт. И знаю это не хуже тебя. Но…

Он замолчал, но мне и так все было ясно. Говард испытывал чувства, во многом сходные с моими. Этот человек был моим отцом и все же сейчас он был другим, не таким, каким мы его привыкли видеть и каким знали. Вероятно, мир, в котором он пребывал теперь, успел его изменить.

Я отогнал эти невеселые мысли, поднялся и хотел идти, но Говард задержал меня.

— Подожди, сказал он и, скрывшись ненадолго где–то в глубине каюты, тут же вернулся со свернутым пледом в руках.

— Зачем мне это? — не понял я.

— Затем, чтобы накрыться, — нетерпеливо пояснил Говард. — Знаю, знаю, это звучит по–дурацки, но там гроза, ветер, холод, и похоже, униматься этот шторм не собирается. Во всяком случае, в течение ближайших нескольких часов. Так что давай укутывайся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иные Миры

Девочка из другого мира
Девочка из другого мира

Девочка Алисия всегда была уверена, мир в котором она живет не единственный. Где то там есть и другие похожие вселенные. Параллельные линии не пересекаются, ну или, в крайнем случае, не должны. Но есть одна вещь, что в корне меняет всю ситуацию. Та самая теория, где в какой-то момент эти линии, что никогда не должны встретиться, взяли да и пересеклись. А теперь представьте: вы сели в поезд и, случайно задремав, очутились не в том пункте назначения, куда направлялись. И это только полбеды. Оказалось, что место, в которое вы волшебным образом попали, вовсе не ваш родной и привычный мир. Именно это и произошло с одним молодым человеком, когда тот возвращался домой. Что делать в такой ситуации? Как вообще принять такой поворот в судьбе? Оказавшись в ином мире его будут ждать много такого, чего стоит опасаться, новые странные друзья и одна загадочная девочка, уверенная что рождена была в другом мире.

Pit Biker

Фантастика / Альтернативная история / Героическая фантастика / Киберпанк / Попаданцы / Фэнтези

Похожие книги