Читаем Брешь в стене полностью

Через несколько минут Клод Реналь, старавшийся не отставать от бежавшего впереди итальянца, наконец сдался.

-- Пожалуй, этот юнец прав, -- тяжело отдуваясь, прохрипел он и заметно сбавил темп, -- они там и без нас разберутся. Мы свое дело сделали, теперь пускай эти парни поработают руками. Они на другое и не способны. Не будем спешить, Антонио.

А группа Диверса тем временем скрылась за ближайшим поворотом.

Глава двадцать вторая

Вилла "Утиное Гнездо" представляла собой комфортабельный двухэтажный особняк, несущий на своем внешнем облике печать старины, но и не чуждый современным веяниям. Было видно, что вилла неоднократно претерпевала изменения и реконструкции, но былое величие, которым так гордились предки Мэтью Балларда, все же проступало сквозь урбанизированные наносы цивилизации конца двадцатого столетия. Вокруг дома был разбит парк, некогда ухоженный и прекрасно спланированный, но сейчас пришедший в запустение и одичавший. За пределами парка высокими мачтами вздымались безмятежные сосны. Особняк стоял в нескольких ярдах от края обрыва, отвесной стеной спускавшегося в море; далекий шум прибоя едва доносился сюда. Чайки неустанно кружились у самых окон дома, криками нарушая покой ученого затворника.

Автофургон остановился у главного входа в особняк. Грифон выплюнул догоревшую сигарету и всмотрелся в пейзаж, открывавшийся за лобовым стеклом. Безмятежный покой, окутавший виллу, вселил в него уверенность.

-- Оставайтесь здесь! -- приказал он Риччи. -- И присматривайте за теми двумя, -- он кивнула сторону кузова. -- Левьен порядочный трус и отъявленный негодяй, способный продать и вас, и меня первому встречному, а Миллер... -- Грифон недобро усмехнулся, -- Миллер слишком явно выражает свою неприязнь ко мне. Тоскует, видать, по своему дружку Сэндерсу. Мне это не нравится. Не выпускайте их, пусть сидят в кузове, а сами следите за подступами к вилле. Уничтожайте любого, кто приблизится к вам на расстояние, позволяющее воспользоваться аннигилятором. Я должен быть спокоен за свой тыл.

-- Все будет в лучшем виде, -- заверил его итальянец.

-- О'кей! -- Грифон удовлетворенно кивнул и спрыгнул на посыпанную гравием дорожку.

Когда шаги его смолкли, Риччи вышел из машины, дважды обошел ее кругом, о чем-то усиленно размышляя, и, наконец решившись, открыл кузов.

-- Выходите, -- крикнул он Миллеру и Левьену. -- Мы у цели. Грифон ушел один, оставив нас охранять виллу снаружи. Но я предпочитаю держать его в поле зрения: этот тип может выкинуть любой фортель и оставить нас в дураках. Кто идет со мной?

-- Я, -- тут же отозвался Миллер.

-- Я тоже, -- подхватил Левьен, разминая затекшие ноги.

-- Отлично! -- Риччи остался доволен.

Все трое направились к вилле. -----------------------------------------------------------------------

Дверь в кабинет распахнулась, и на пороге возникла мощная фигура Грифона.

-- Здравствуйте, Брунсвик, -- внезапно услышал он мягкий, вежливый голос. -- Как добрались? Надеюсь, без проблем?

Грифон оторопел. Прямо перед ним стоял коренастый седой старик лет шестидесяти пяти, крепкий еще с виду и обладавший цепким, пронзительным взглядом. Это был доктор Мэтью Баллард. Грифон узнал его, хотя и видел ученого лишь на фотографии.

Баллард взглянул на часы.

-- Вы задержались на целых пятнадцать минут, -- покачал он крупной головой. -- Что-нибудь случилось с машиной? Смелее, Брунсвик, что вы стоите, словно пень на опушке?

-- Откуда вы меня знаете? -- выдавил ошеломленный Грифон. Он чувствовал, как кто-то сильный, неведомый, выбивает почву из-под его ног.

-- Неважно. -- Доктор был совершенно спокоен. -- Вы ведь пришли убить меня, не так ли? Так приступайте же, черт возьми! Доставайте свой портсигар... -- Грифон машинально подчинился. -- Так, отлично. Теперь открывайте его... Не стесняйтесь, мой друг, здесь нет ничего сложного. Открыли? Прекрасно. Жмите кнопку... Ну что же вы, Брунсвик! Смелее!

Грифона всего трясло. Он понимал, что происходит нечто невозможное, противоестественное, -- и тем не менее выполнял все, что требовал от него Баллард. Палец его с силой вдавил кнопку на портсигаре, но...

-- Ай-ай-ай! Какая неприятность! -- всплеснул руками Баллард. -Что, техника подвела? Или, может, кнопку заело? Давайте я посмотрю.

-- Назад! -- крикнул Грифон в бешенстве. Он наконец понял, что доктор его дурачит. Но как? Каким образом?

Лицо Балларда вдруг стало серьезным и жестким.

-- Вы ошиблись, Грифон, -- произнес он, глядя прямо в глаза убийце. -- Я не тот, кого вы должны убить. Посмотрите-ка вон туда.

В дальнем конце кабинета, у письменного стола, в кресле сидел человек и невозмутимо листал номер "UFO". При последних словах Балларда он отложил журнал в сторону и поднял голову.

Грифон вскрикнул и отшатнулся. В кресле сидел Баллард, еще один Баллард.

-- Не правда ли, жуткое зрелище? -- произнес тот, второй Баллард, поднимаясь с кресла. -- И сразу две неприятности: во-первых, из двух жертв нужно выбрать одну, во-вторых, вышел из строя аннигилятор. Не завидую я вам, Брунсвик, то бишь Грифон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика