Гости из России постоянно наезжали в этот дом – все родственники, друзья, друзья друзей, друзья родственников и родственники друзей, так что муж и жена редко бывали одни. Но Терри стойко переносил набеги россиян и даже тещу, которая, в отличие от остальных гостей, благодарных и деликатных, постоянно пилила зятя за тот гипотетический гвоздь. А началось все с того, что она привезла молодоженам огромную картину – «Дама с котом». И поскольку картина была выполнена в абстрактном духе, то все части Дамы и кота были сложно перемешаны, так что ее бюст в итоге оказался в лапах у кота. Таким образом, реально была выписана лишь чашечка кофе марки «Black brilliant», который и лакал беспардонный кот. Автором картины был популярный в Нинкином кругу художник Анлюкс, урожденный Аникей Клюка. Не будучи стеснена в средствах – муж Николай вкалывал на фирме очень закрытого типа, – Нина покупала анлюкинские шедевры на корню и дарила молодым. Вообще, дарить картины в ее кругу считалось шиком. Но Терри они как-то не пришлись – то ли не нравились картины, то ли дарительница, а только вешать картины он не захотел. То есть не забил гвоздя. Поэтому приезжала к молодым Нина, можно сказать, всегда с гвоздем за пазухой. Это было видно сразу, едва она появлялась в Женевском аэропорту с этим своим воинственно-изумленным взглядом: «Как! Еще не повесили?!» Наконец однажды, подогретая матерью, Мариночка топнула ножкой, и Терри повесил. Как говорится, не хуже других. Но отношения к нему тещи это уже не изменило.
– Терри, а ты вообще, do you speak Russian? – спросила Лиза.
– О, нъет.
– А хочешь, мы тебя научим? – встряла Китти.
– О'кей, девочки, поучите его, – согласилась Марина, – а то я вот по-английски спикаю, а он по-русски – ни бум-бум.
– Ну, ты не сравнивай, – вступилась за Терри Муся. – Тебя-то отдали в английскую школу, потом в иняз, а он, хочешь, чтобы вот так сразу…
– Thank you, Мусьенка. – Терри послал ей воздушный поцелуй. – My wife тоже not so good speak English, нада учит!
– Вот нахал! – возмутилась Марина. – Я на английском целыми днями веду переговоры, а он!
– My wife должен гаварит English люче все.
– Не «люче все», дурачок, а «лучше всех». Ладно, давай-ка покажем, что мы с тобой недавно выучили… d'u remember?
– Да, – важно кивнул чопорный англичанин и радостно выкрикнул: —Я, блин, балдю! – И все нечопорные покатились со смеху, а Лизка с Китькой даже съехали со стульев.
– Господи, я этого еще не слышала… – Мусенька прослезилась…
– Surprise! – пропела Марина.
– Ну вот, главное, Терри, ты уже знаешь, – снова усаживаясь на стул, сказала Лиза, – осталось совсем немного. И тут у нас есть одно такое выражение, верней, словечко… и даже не словечко, а так, частица, которая перекрывает практически две трети нашего языка.
Марина эту фразу быстро перевела и вылупилась на Лизу.
– Это что ж такое? Мат? – быстро спросила Муся. – Так матюкам Колька его сразу обучил.
– Обижаете, мы девушки приличные, – лукаво потупилась Лиза. – Это…
– Ну! – хором крикнули девчонки.
– Ну-у? – недоверчиво протянул Терри.
– Да, да! – крикнула Лиза. – Марин, переведи! В зависимости от интонации и контекста эта частица может означать и «да», и «нет», и «вот щас все брошу». Да, практически все может означать!
Марина перевела тираду, и Лиза спросила:
– Do you understand me, Terry?
– Ну! – очень органично ответил Терри, и все аж взвизгнули от восторга.
– Гляди, как схватывает! – крикнула Китти. – Ты, Марин, наверное, его просто плохо учила.
– Что ж, учите его теперь вы.
– О'кей! Давай, Терри, запоминай. – Китти даже облизнулась, предвкушая то, что сейчас выпалит. – За-нач-ка! Этого слова ты не найдешь ни в одном словаре, но без него не прожить – без заначки то есть.
– Что есть «заначка»?
– То, что каждый должен иметь, в том его личная свобода, – вмешалась Лиза, – короче, права человека, ясно?
– О, yes, права человека я знать!
– Он знать! – засмеялась Муся. – Ну, девки, вы нам тут его обучите!
– Бедный Терри, – шепнула Лиза Китти, – и как можно такого мужика пилить?
– Только такого и можно, другой бы фиг позволил, на порог бы маманю не пустил.
– Sorry, sorry, – вмешался Терри, – что есть «фиг»?
– Это не запоминай, – приказала Марина, – это тебе не пригодится…
– Ну… – ответил Терри, и все опять животики со смеху надорвали.
– Терри, ты гений, – объявила Лиза.
– Я знать.
– Вы мне его окончательно испортите. – Марина аж прослезилась.
– Талант не испортишь! – парировала Китька. – А теперь, Терри, хочешь, мы тебе покажем наш английский.
– Ну! – прогудел Терри и снова всех уложил.
– Слышь, Марин, а когда у Терри бездник, ой, ну это… birthday! День рождения!
– Ка-акой у вас интересный английский! Еще не скоро, зимой.
– А если б, к примеру, сегодня, мы б ему спели…
– Ну и спойте. Я запишу и в день рождения прокручу ему.
– О'кей, Лиз, давай!
– Давай! Три-четыре… Хэпи бездэй ту Ё! Хэпи бездэй ту Ё! – проорали гостьи, нажимая на последнюю букву.
– О, thanks! But not «Ё» – «Ю»! – поправил их Терри.
– Да знаем, знаем, но это, типа, с русским акцентом, Марин, переведи…
– Я понъять. Russian accent…