Пока он говорил, двое мужчин втащили на палубу отчаянно сопротивляющуюся женщину. Она была хрупкого телосложения, со связанными за спиной руками, глаза закрывала плотная повязка.
Это могла быть Аврора, но действительно ли это была она?
Слейд прищурился, стараясь разглядеть девушку. Но у него оказалось слишком мало времени, потому что ее бесцеремонно засунули в мешок, завязали и взвалили на плечо первого помощника.
— Подождите, — произнес Слейд, когда мужчина начал спускаться по веревочной лестнице.
Первый помощник замер.
Обращаясь к смутному силуэту на палубе корабля, Слейд холодно поинтересовался:
— А каковы доказательства того, что женщина в этом мешке моя сестра?
— Никаких, — с насмешкой отозвался пират. — Похоже, вам придется положиться на мое слово.
Слейд стиснул зубы. Он уже был готов отказаться от своих слов и заявить, что не привез алмаз с собой, что тот спрятан в замке Пембурн, как вдруг заметил, что из мешка на плече первого помощника выбилось несколько длинных локонов, даже туман не мог скрыть цвета этих волос.
Блестящие золотисто-медные волосы.
Это Аврора.
Убедившись, что его усилия оказались не напрасными, Слейд согласно кивнул, вполне настроившись совершить обмен и удалиться. Он ничем не выказал своего нетерпения, оставаясь внешне совершенно спокойным, пока первый помощник продолжал спускаться и остановился всего в трех ступенях от лодки Слейда.
— Бриллиант, милорд, — потребовал моряк, протянув руку.
Слейд изучающе смотрел на него, не проронив ни слова, и с некоторой долей удивления заметил тень сожаления на лице первого помощника. Казалось, этого мошенника заставляли действовать против его воли.
— Пожалуйста, лорд Пембурн, — повторил моряк, смутившись под испытующим взглядом Слейда, — камень.
— Хорошо. — Слейд неторопливо наклонился вперед и сунул руку в высокий сапог. — Я достаю бриллиант, а не оружие, — пояснил он, сжалившись над струсившим малым. Сказав это, он вытащил камень и поднял его так, чтобы первый помощник мог убедиться в справедливости его слов.
Выражение облегчения проступило на озабоченном лице моряка.
— Бери его, Лексли! — рявкнул капитан. Лексли слегка подался вперед, чтобы взять бриллиант с ладони Слейда.
В то же самое мгновение женщина в мешке начала яростно брыкаться, Лексли потерял равновесие, и мешок соскользнул с его плеча.
Тяжело рухнув на нос лодки, мешок прокатился по нему и с силой ударился о ее высокий борт.
Лодка резко накренилась. Слейд ринулся вперед, но схватил только воздух. На его глазах мешок упал за борт, качнув утлое суденышко.
Серебристые брызги рассыпались по палубе.
В тот же миг мешок с громким всплеском исчез в бушующих волнах.
— О Господи! — Лексли инстинктивно дернулся к воде.
— Поднимайся на борт! — проревел капитан. — Живо.
Первый помощник застыл на месте.
— Милорд, — он посмотрел на Слейда полными ужаса глазами, — вы должны…
Но Слейд так и не услышал конца фразы. Обретя равновесие, он ринулся вперед, задержавшись только, чтобы определить расстояние до белой зыби, окружавшей место падения мешка.
Затем Слейд нырнул.
Резкими рывками он разрезал толщу воды, и темнота мгновенно поглотила его.
— Пожалуйста, Господи, — молился Лексли, глядя на белую пену, тянувшуюся вслед за Слейдом, — пусть он спасет ее. И пожалуйста, Господи, прости меня.
С этими словами он поднялся на борт корабля и втащил за собой лестницу.
Слейд быстро продвигался вперед. В ночной темноте невозможно было ничего различить. Оставалось только молиться, чтобы расчеты оказались верными.
Похоже, его мольбы были услышаны.
Слейд радостно встрепенулся, коснувшись рукой края мешка. Он схватил его и крепко прижал к себе. Яростно барахтаясь в воде, Слейд преодолевал тяжесть намокшей и тянувшей ко дну одежды и громоздкой неудобной ноши.
Прошла, казалось, целая вечность, пока он, периодически выныривая на поверхность, добрался до лодки. Жадно глотнув воздух, он перекинул мешок в лодку, затем забрался сам.
Мешок тихо дернулся и неподвижно застыл.
Опустившись на колени, Слейд не обратил никакого внимания на быстро удалявшийся бриг. Он слишком беспокоился за Аврору, чтобы думать о себе или о судьбе своего бриллианта. Пальцы у него дрожали, когда он потянул за шнур, завязывавший мешок, и Слейд выругался, когда мокрая веревка выскользнула из рук.
Он выхватил нож и распорол грубую ткань сверху донизу, стараясь поскорее добраться до находившейся внутри мешка женщины.
Она лежала лицом вниз, ее штаны и рубашка прилипли к телу, а масса мокрых золотистых волос разметалась по плечам.
Слейд прижал ладонь к ее спине. Девушка не дышала.
Наклонившись над ней, Слейд перерезал веревки на запястьях и завел ее руки под голову. Затем с силой надавил ей на спину между лопатками и вслед за этим приподнял локти девушки, отчаянно пытаясь вытеснить воду из легких.
Слейд повторил эти действия пять раз, пока его не прервал приступ резкого кашля у девушки.
— Тише, все хорошо. — Почувствовав огромное облегчение, он снова наклонился, пытаясь удержать сильно содрогавшееся тело и помочь девушке вытолкнуть всю воду из легких.