В это мгновение тот, что поменьше, сутулый, бросился вперед. Энн подняла ружье и выстрелила прямо в него. В просторной прихожей ружейный выстрел прозвучал чудовищно громко. Энн видела, как он замер на полушаге, видела, как у него на лице застыло выражение ужаса, выстрел опрокинул его, он грохнулся на спину и растянулся на полу.
Коттон Аллард, мягко, как кот, перескочил через перила и оказался возле нее. Сверху с балкона спрыгнул другой - и ружье у нее вырвали. Она спокойно взяла с колен пистолет, направила на Коттона. Прозвучал выстрел - мимо. И почти в тот же миг Энн Брионн выстрелила себе в сердце.
Все это маленький Мэт видел с балкона, где он спрятался, не желая бросить мать одну и не зная, что делать. Когда Энн упала, он сдавленно вскрикнул и хотел броситься к ней.
- Мальчишка! - крикнул Коттон. - Держи!
Мэт рванулся по черной лестнице, скатился по крутым ступеням в темноту подвала, но ему не нужен был свет, чтобы найти проход к старому погребу. Он исчез в темноте, выбрался на свет под деревьями и оглянулся на дом как раз в тот миг, когда какой-то бандит поднес свечу к гардинам, замечательным кружевным гардинам, которые мама привезла из Алансона. Языки пламени взметнулись кверху.
Мэт ползком спустился к берегу. Он дрожал от страха. Здесь, под корнями, было его убежище - маленькая пещерка, почти нора. Он влез туда и лежал не шелохнувшись, потрясенный и оглушенный.
Алларды выскочили из дома, прижимая к себе множество бутылок виски и бренди. Сквозь треск пламени до Мэта смутно доносились их пьяные голоса. Прошло много времени, прежде чем он уснул. Но и во сне он с ужасом вспоминал физиономии Коттона Алларда, Тьюлсона и того, который спрыгнул с балкона.
Здесь, под корнями, Мэта, свернувшегося калачиком и спящего, нашли на следующее утро майор Джеймс Брионн и Малверния.
Глава 2
Майор Джеймс Брионн взглянул на сына:
- Ешь, Мэт. Теперь тебе придется привыкать к моей стряпне.
- Мне нравится, как ты готовишь, папа.
Мальчик был подавлен, слишком подавлен. Все эти четыре месяца, что прошли после смерти матери, Мэт был очень замкнут. Он заговаривал, лишь когда к нему обращались, не задавал никаких вопросов и неотступно следовал за отцом, как будто боялся потерять и его.
Понемногу он рассказал, что произошло тогда ночью, - о мужественном и хладнокровном поведении мамы, об изумленных бандитах, он даже передал те последние слова, которые слышал, когда на миг задержался у двери, слова, сказанные Коттоном Аллардом. "Черт побери, - сказал Аллард. - Вот это женщина!"
Но мальчик говорил редко, и Брионн не пытался втянуть его в разговор. О возвращении в поместье, которое майор так любил, не могло быть и речи. Трагедия была слишком свежа в памяти мальчика. Ему требовалось переменить обстановку, резко и полностью, чтобы скорей появились новые интересы и дела.
- Мы едем в страшную глухомань, Мэт. Людей будешь видеть редко, только в городке, куда будем ездить за припасами. А городишко, кажется, очень маленький.
Джеймс Брионн был высоким, широкоплечим человеком тридцати трех лет, скуластым, загорелым и обветренным. Он обладал тем редким достоинством, которое называется мужской статью, а за этим скрывалось нечто большее, чем внешность, целый сплав различных качеств, которые властно покоряли всех окружающих. Под наружной невозмутимостью и военной выправкой скрывалась натура страстная и неистовая.
- Поедем поездом, Мэт. Будем ехать несколько дней. Увидим совсем новые края.
- А там будут индейцы? - спросил Мэт.
И это был его первый вопрос, в нем впервые шевельнулся интерес к чему бы то ни было.
- Да, но, надеюсь, не враждебные...
Неожиданно к их столику подошел военный.
- Майор! Здесь наверху генерал, он хочет видеть вас.
- Полковник Дивайн, мы издалека. И я, и мальчик устали. - Брионн старался не выдать своего раздражения. - Я ценю внимание генерала, но ведь мы уже все сказали друг другу...
Дивайн решительно сел.
- Вы нужны ему, Джеймс. Он намерен баллотироваться, и ему нужны рядом честные люди. Для нас с вами не секрет, что в его окружении есть отъявленные негодяи. Но генерал в таких делах не искушен и, чтобы избавиться от негодяев, ему нужен именно такой человек, как вы.
- Человек, который никому не доверяет. Это вы хотите сказать?
Дивайн достал из кармана портсигар и предложил сигару. Джеймс взял.
- У вас славный сынишка, майор, - сказал Дивайн. - И что же вы хотите, чтобы он пропадал без толку в этой пустыне?
- Он не пропадет, полковник. - Брионн говорил как бы между прочим, но в голосе его слышался металл. - Он там многому научится, да и парень он крепкий. Эти места не для слабых; для него это будет хорошая школа.
- Джеймс, вы нужны генералу, - повторил Дивайн. - Вам дается карт-бланш. Он хотел бы видеть вас своим адъютантом, но вы можете получить и место в правительстве... какое пожелаете. Ему нужны ваши опыт и здравый смысл.
- Скажите прямо, Дивайн. Ему нужен разящий меч. Ему нужен такой человек, который сумеет сказать "нет" и не отступит. Ему нужен топор, который будет рубить, невзирая на лица, - а щепки пусть летят.