Читаем Британик полностью

Одни бежали прочь с раскрытым в крике ртом,

Но тот, кто при дворе давно всему обучен,

Глядел на цезаря, спокоен и беззвучен.

А цезарь между тем на ложе возлежал,

Не омрачился взор, и голос не дрожал.

"О чем волнуетесь? Себе и нам на горе,

Британик с детских лет подвержен этой хвори". {72}

Все силился Нарцисс прискорбный вид принять,

Но гнусной радости была на нем печать.

А я, я растолкал придворный сброд двуличный,

Пусть жизнью заплачу, ненужной, безразличной

И поспешил уйти, желанием гоним

Оплакать цезаря, Британика и Рим.

Агриппина

Уже он здесь. Пожди - меня ты оправдаешь.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Нерон, Агриппина, Бурр, Нарцисс.

Нерон

(видя Агриппину)

Она! Как быть?

Агриппина

Куда, Нерон, так поспешаешь?

Британик мертв, убит. Я знаю, кто в персты

Убийце яд вложил.

Нерон

Ты знаешь? Кто же?

Агриппина

Ты.

Нерон

Я? Я? Вот так всегда! Ты в яром исступленье

Приписываешь мне любые преступленья.

Уж заодно и в том Нерона обвини,

Что преждевременно окончил Клавдий дни!

Известно, как любим Британик был тобою,

Но я, к прискорбию, не властен над судьбою.

Агриппина

В вино Британику Нарцисс подсыпал яд,

Но это твой приказ, тобой отравлен брат.

Нерон

Ложь! Кто тебе посмел такие подозренья...

Нарцисс

Нужны ли, цезарь мой, сейчас разуверенья?

И для чего тебе таить от госпожи

Дела Британика? Открыто расскажи,

Чем отплатил он ей за все благодеянья.

Не к Юнии, о нет, рвались его желанья,

А к трону цезаря. Обида вгрызлась в грудь,

Уплывшее из рук пытался он вернуть,

Но цезарь все узнал - так небо повелело!

И своему слуге доверился всецело.

Британик в гроб сошел. Утрата велика ль?

О госпожа моя, врагам оставь печаль

Пусть в ужасе дрожат, поражены ударом,

И...

Агриппина

Продолжай, Нерон. Я вижу, ты недаром

Таких пособников избрал. Что ж, продолжай,

Навечно памятник себе сооружай.

Ты брата отравил - начало недурное.

За кем теперь черед? Наверное, за мною. {73}

Как ненависть ко мне тебя, мой сын, грызет!

Еще бы! Тягостен признательности гнет.

Но смерть моя, Нерон, тебе не даст свободы:

Пусть лягу, мертвая, под гробовые своды

Рим, небо, жизнь твоя, дарованная мной,

Все голосом моим заговорит с тобой, {74}

И совесть-фурия в тебя тогда вонзится,

Не даст передохнуть, не даст смежить ресницы.

Ты станешь убивать, чтоб обрести покой,

И кровь затопит Рим багряною рекой,

Но небо утомишь и - о венец желаний!

Ты жертвою падешь своих же злодеяний.

Опустошишь весь Рим и, сам опустошен,

Рукою собственной себя убьешь, Нерон, {75}

И будут принимать с тобой сопоставленье

Тираны злейшие как злое оскорбленье.

Я знаю, будет так. Иди ж своим путем.

Я не держу тебя. Прощай.

Нерон

Нарцисс, уйдем.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Агриппина, Бурр.

Агриппина

Нет справедливости - увы! - в людской натуре.

Нарциссу доверять и сомневаться в Бурре!..

А ты заметил, Бурр, какой зловещий взор

Он бросил на меня? То - смертный приговор.

В Нероне лютый зверь уже ничем не связан,

Обрушится удар, что мне давно предсказан. {76}

Смерть и к тебе близка, она ползет во мгле.

Бурр

Сегодня лишний день я прожил на земле.

Пускай в моей крови Нерон свой гнев остудит

Мне смерть тягчайшая благословенной будет.

Провижу грозных лет кровавую зарю

В судьбе Британика я судьбы Рима зрю.

Но страшно для меня не это злодеянье

Нашел бы в ревности Нерону оправданье;

Другое, госпожа, страшнее во сто крат:

Бесстрастно он глядел, как умирает брат.

Не увлажнился взор, лицо не побелело...

Так холоден тиран, в убийствах зачерствелый!

С былым наставником пусть кончит поскорей:

Ему докучен я, он для меня - злодей.

Зачем мне жить? Пойду насилию навстречу

И смерть, благую смерть улыбкою привечу.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Агриппина, Бурр, Альбина.

Альбина

На помощь, госпожа! Предотврати беду.

Узнав о Юнии, наш цезарь как в бреду

Неистовствует он, что с ней навек в разлуке.

Агриппина

Навек? Я не пойму... Как? Наложила руки?

Альбина

Чтобы еще больней обида эта жгла,

Жива, но для него как будто умерла.

Она к Октавии, ты помнишь, убежала.

К скорбящей скорбная, казалось, путь держала.

Я следом шла. Гляжу - шаги быстрей, быстрей,

И вдруг бросается на площадь из дверей,

И прямо к Августу, к его изображенью,

И, к мраморным стопам припав в изнеможенье,

Кричит - а вкруг нее сбирается народ:

"Со мной кончается твой знаменитый род,

И да не будет он поруган и ославлен!

В твоем дворце сейчас предательски отравлен

Потомок славный твой, а только он один

Равнялся доблестью с тобою, властелин.

И вот хотят, чтоб я клятвопреступной стала.

Молю тебя, молю, склонясь у пьедестала

Ты, что бессмертие с богами делишь сам,

Позволь остаток дней мне посвятить богам".

На голос горестный и за душу берущий

Бегут со всех сторон. Толпа все гуще, гуще,

Ей все сочувствуют и, встав по сторонам,

Торжественно ведут в тот величавый храм,

Где в одеянии, как снег нагорный, белом,

Душой возвышенны и непорочны телом,

Весталки наши бдят над жертвенным огнем,

Что испокон веков горит в ночи и днем.

И цезарь видит все, остановить не смея,

Но опрометчивей, а может быть, смелее

Угодливый Нарцисс бросается вперед,

Чтоб Юнию отбить, но смерть безумца ждет:

Он падает, сражен, и брызги черной крови

Пятнают Юнию. Тогда, насупив брови,

Нарциссу павшему не думая помочь,

Весь погружен в себя, уходит цезарь прочь.

Перейти на страницу:

Похожие книги