Лоример обернулся: рядом с ним стоял дружелюбно улыбавшийся полный коротышка. Казалось, верхняя часть его тела перевешивает нижнюю — сплошная грудь и брюхо; создавалось такое впечатление, что он вот-вот повалится вперед, потеряв равновесие. Густые соломенные волосы были аккуратно зачесаны назад, как у рок-н-ролльщика. Скорее всего, ему было за шестьдесят, лицо — морщинистое и потасканное, несмотря на яблочный румянец на щеках и подвижные челюсти. Пальто зеленоватого сукна и коричневая мягкая шляпа, которую он приподнял в знак приветствия, сидели на нем странно — будто с чужого плеча и головы.
— Зн-н-начит, яйца тут себе морозите? — игриво заметил коротышка, водрузив шляпу на место и протягивая руку. — Дирк ван Меер.
— Здравствуйте, — удивился Лоример. Как ни странно, выговор у него был скорее ирландский, чем южноафриканский.
— Я хотел лично с вами встретиться, — сказал тот, — чтобы подчеркнуть важность того, что собираюсь сказать. Понимаете, чтоб все было без посредников.
— Да?
— Мои коллеги уже потолковали с вашим другом мистером Уайлзом, и он оказался весьма покладистым малым.
— Я вынужден повторить то, что уже говорил другим: я просто не понимаю, что происходит.
— Да, но вы же сообразительный юноша и скоро сумеете сложить два и два. А я хочу с вами поговорить, пока вы еще не додумались, что в сумме получится четыре.
— Послушайте, но Уайлз же мне ничего не рассказал.
— Мистер Блэк, беда в том, что вы знаете больше, чем сами думаете. Сущее невезение.
Сущая Ачимота, почему-то подумал Лоример. Могущественный джу-джу.
— Все проще простого, — весело продолжал ван Меер. — Все, что мне от вас нужно, — это ваше молчание и обещание хранить молчание впредь.
— Даю вам такое обещание, — сразу ответил Лоример. — Однозначно. — Он готов был пообещать этому улыбчивому весельчаку-гному что угодно.
— Вот и хорошо, — кивнул ван Меер, беря Лоримера под руку и разворачивая лицом к Сент-Джеймс. Потом указал на одно из зданий. — Знаете вон тот клуб? Да, вон там. Пойдете туда и спросите сэра Саймона Шерифмура. У него есть для вас кое-какие интересные новости. — Он легонько похлопал Лоримера по плечу. — Я рад, что мы друг друга поняли. Значит, ни гугу. — Он театральным жестом приложил палец к губам и сделал шаг назад, добавив тоном, в котором не слышалось ни малейшей угрозы: — И я заставлю вас сдержать данное обещание, мистер Блэк. Уж будьте уверены.
Лоримера это замечание удручило и напугало куда больше, чем если бы у него перед носом размахивали опасной бритвой; во рту сразу пересохло, горло судорожно сжалось. Ван Меер издал хриплый смешок, помахал рукой и пошел прочь по Пэлл-Мэлл.
Гардеробщик в униформе принял у Лоримера пальто и галантным движением руки указал на бар.
— Сэра Саймона вы найдете там, сэр.
Лоример огляделся по сторонам: ранний вечер, в заведении тихо. Через дверной проем он увидел часть большого зала, где вокруг круглых полированных столов были расставлены кресла, на стенах висели второразрядные портреты XIX века. Войдя в помещение бара, он заметил доски объявлений с зеленым суконным покрытием; проворно и размеренно сновал персонал. Обстановка напоминала скорее какое-то учреждение, нежели клуб; Лоример легко мог себе представить, как здесь собираются отдохнуть толпы офицеров какого-нибудь важного полка или заседает комитет почтенного филантропического общества. Лоример остро почувствовал себя чужаком, и ему сделалось неуютно.
У стойки бара стояли сэр Саймон и Хогг — в темно-сером костюме, с напомаженными, зачесанными назад волосами. Более элегантный Хогг, нежели тот, каким Лоример знал его, почему-то более агрессивный — даже не улыбнулся ему. Сэр Саймон был сама любезность: спросил, что Лоример будет пить, порекомендовал особый сорт виски (подкрепив свой совет коротким анекдотом к месту), отвел его к угловому столику, где все трое уселись в потрескавшиеся кожаные кресла. Хогг достал сигарету без фильтра, а сэр Саймон предложил Лоримеру черную сигарку с обрезанным кончиком (Лоример вежливо отказался). Те разожгли свое курево, и вскоре воздух наполнился дымом. Вначале поговорили о том, какая суровая выдалась зима, о том, что ни малейших признаков весны пока не видно. Лоример исправно соглашался со всем сказанным и ждал.
— Вы побеседовали с Дирком, — наконец заметил сэр Саймон. — Он выразил желание увидеться с вами лично.
— Не возьму в толк почему.
— Но вы ведь поняли, о чем он — о чем мы — попросили вас?
— О молчании?
— Именно. Об абсолютном молчании.
Лоример не удержался и взглянул на Хогга, откинувшегося на спинку кресла, скрестившего ноги и спокойно попыхивавшего сигаретой. Сэр Саймон заметил его взгляд.
— Джордж полностью в курсе. Никаких недоразумений не осталось, — думаю, я ясно выражаюсь, Джордж?
— Яснее ясного, — ответил Хогг.
Сэр Саймон улыбнулся:
— Мы будем рады снова видеть вас в «Джи-Джи-Эйч», Лоример. Но только не сейчас, а, скажем, через годик.
— Могу я спросить — почему?
— Потому что ты — персона нон грата, — нетерпеливо встрял Хогг. — И тебя пришлось выгнать.