Читаем Будь моей, малышка полностью

– Я пришлю Лили за грязной посудой. – С достоинством произнеся эти слова, она выплыла из комнаты.

Ей было ужасно досадно, что ее прелестное поместье превратили в какой-то дурацкий отель, куда перешли все их с Эдуардом отлично вышколенные слуги. И вот теперь она вынуждена была общаться с этой мисс Астор Лоуэлл, которая позволяет себе такие выходки! «Надо же – оставила в обществе секретарши и отправилась развлекаться с бугаем-полицейским», – кипела от негодования Селеста. Дойдя до двери номера, который отвели им с Эдуардом, она вдруг подумала «Надо будет сказать Лили, чтобы подбросила в кровать Джульетты еще дюжину тараканов!»

Глава 6

Бью включил мотор «Козочки» и искоса посмотрел на Джульетту. Черт, все шло совсем не так, как он задумал! Всякий раз, когда ему казалось, что дело сделано и она вот-вот даст ему от ворот поворот, эта странная девица снова обескураживала его. Непредсказуемое создание, ей-богу!

Заметив, что Бью наблюдает за ней, Джульетта положила ногу на ногу и протянула руку к орущей во всю мощь магнитоле.

– Можно? – Не дожидаясь ответа, она уменьшила звук.

– Зачем спрашивать, ангелочек? – осклабился Бью. – Чувствуйте себя как дома.

Джульетта передернула плечами, и Бью приободрился. Сейчас начнутся нравоучения о том, как, по ее мнению, должен вести себя настоящий профессионал, когда имеет дело с высокородной особой, каковой она является, и тогда он положит ее на обе лопатки.

Краем глаза Бью видел, как тонкие пальцы без маникюра гладили обшивку сиденья. Несколько минут прошло в молчании, и вдруг прозвучал вопрос, которого он никак не ожидал:

– Кто такой Клайд Лиде?

– Лиде?

– Ну да. Я спросила…

Бью нетерпеливо махнул рукой.

– Я слышал, Бутончик. Просто не ожидал, странно, что это вас заинтересовало.

Быстро взглянув на нее, он тут же снова переключил внимание на дорогу.

– Клайд Лиде – скупщик краденого оружия. Заметьте, не просто старого, бывшего в употреблении, а старинного. В этом бизнесе он специалист, в масштабе Нового Орлеана, конечно.

– И зачем вы его разыскиваете?

– Потому что подозреваю, что он замешан в деле Охотника за трусами, о котором мы говорили вчера с этим недоноском.

– С кем, с кем?

– С разлюбезным капитаном Пфеффером.

Бью мог поклясться, что уголки пухлых губ девушки чуть приподнялись в улыбке. Что ж, если даже это и так, она очень хорошо владела собой: когда он снова взглянул на нее, лицо ее было непроницаемым, словно маска, и только в глубине серых глазах таилось что-то, чего он не мог до конца понять. Однако Бью не располагал временем для того, чтобы отгадывать загадки.

– Ходят слухи, что Лиде захаживает в бары Французского квартала: именно его розысками я был занят до того, как мне поручили сопровождать вас.

– Но в чем виновен этот… Охотник за трусами? – Джульетта слегка смутилась.

– Он преследует женщин, врывается в их дома и, угрожая револьвером, заставляет раздеваться догола.

– Какой кошмар! – От отвращения у нее по коже побежали мурашки. – И что же, ни одна из пострадавших не может его опознать?

– Он маньяк, а не идиот, крошка, и у него целый склад карнавальных масок. Под ними эта тварь прячет лицо, когда идет на дело.

– О Боже! – Джульетта с неподдельным ужасом уставилась на сержанта. – У Эдуарда Хэйнеса большая коллекция карнавальных масок…

– Ну и что? Здесь у любого можно найти в шкафу парочку таких. Охотник за трусами пользуется самыми дешевыми, а они в Новом Орлеане продаются па каждом углу по дюжине за полтинник.

– Понятно. – Джульетта, кивнув, нахмурилась. – Но какое отношение имеет скупщик краденого оружия к человеку, который силой заставляет женщин раздеваться?

– Напрягите-ка мозги, малышка. Последней жертвой Охотника чуть не стала моя сестра Джози, и…

– Ох, Бью! – прервала его Джульетта. – Простите, я правда не знала. Представляю, как испугалась бедная девочка..

На секунду Бью смешался. Черт! Не хватало еще, чтобы клиентка начала интересоваться делами его семьи. В конце концов он пожал плечами и небрежно произнес:

– В общем, я думаю, что удар был предназначен скорее мне, чем ей. Револьвер, которым Охотник угрожает женщинам, старинный: Джози дала его подробное описание, точно такое же, с каким я встречался раньше. Что-то подсказывает мне, что все они восходят к тому времени, когда я, будучи еще новичком в полиции, арестовывал Лиде.

Во взгляде Джульетты появилось нечто, подозрительно смахивавшее на восхищение.

– У вас страшно интересная работа.

– Вот именно, только когда я занимаюсь настоящим делом, а не обслуживаю тех, кому нужна нянька, – ехидно заметил Бью.

Похоже, Джульетта пропустила его слова мимо ушей. Отвернувшись к окну, она несколько минут молчала, а затем заговорила снова:

– Я стараюсь представить вас с сестрой и не могу…

Бью неестественно громко расхохотался.

– Неужели? А если я скажу вам, что у меня не одна сестра, а целых три? Такое вы можете себе представить?

Теперь он кожей чувствовал ее пристальный взгляд.

– Как это прекрасно, – тихо, словно размышляя вслух, произнесла Джульетта. – А вот я единственный ребенок в семье.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже