Читаем Будь моим магом полностью

— М-м… повелитель, можно я ещё так постою? — осторожно поинтересовалась я. — Мне понравилось. Заодно поучусь, хм, скромности и благоразумию.

— Не лопнешь? — хмыкнул Тайбери. — От скромности и благоразумия? По-моему, тебя уже распирает.

Он бросил полотенце на пол и расправил высохшие волосы.

— Вставай. У меня планы на остаток дня, и упрямая шейра, устроившаяся на коленях в моей любимой ванной, в них не входит.

Кажется, я в патовом положении.

— А может быть, я тоже приму ван… — начала я.

И тут воздух в доме зазвенел. Словно паутина из тончайших молний пролетела по коридорам, издавая тревожный хрустальный звон.

Глаза Тайбери сверкнули.

— Циферблат, — пробормотал он сквозь зубы. — Сюда идут незваные гости.

Он пулей вылетел из ванной.

— Подожди, пока я оденусь, — бросил он через плечо.

Едва он исчез, я вскочила, крепко держа юбки под коленями и проклиная всё на свете, и кинулась в коридор.

Смятую форму Академии я свернула и быстро закинула в первую же комнату, запихнув её за дверь. Комната оказалась великолепной, с роскошными окнами и чуть косым потолком — и тоже была совершенно пуста.

Впереди щёлкнула ручка двери, и я, быстро расправив своё серое платье, кинулась за своим новым хозяином и господином.

И повелителем. Не забыть про повелителя.

<p>Глава 4</p>

Тайбери уже был одет. Полузастёгнутая хламида чёрного шёлка спускалась к бёдрам, на которых висели такие же свободные чёрные штаны. Обувь Тайбери надевать не стал, оставшись босиком.

— Кто там, повелитель? — шёпотом спросила я.

— Времени нет, — последовал холодный ответ. — Идём. Он уже здесь.

Я выскочила на пустынную лестницу холла вслед за Тайбери. И тут же раздался глубокий, чистый звон медного колокола у входной двери.

— Ну же, мальчик, — раздался властный мужской голос из-за двери. — Негоже заставлять своих врагов ждать.

Я похолодела. Я знала этот голос, хотя слышала его лишь несколько раз в жизни.

Мой дядя. Лорд Баррас Кассадьеро собственной персоной.

А я, юная шейра, удивительно похожая на его беглую племянницу Деанару Кассадьеро, стою на лестнице прямо напротив входной двери. Ну потрясающе.

Тайбери небрежно стукнул по перилам костяшками пальцев.

— Входи, — бросил он. — Так уж и быть.

Входная дверь медленно открылась, и на пороге появился угрожающего вида силуэт.

Мой троюродный дядя был не просто толст: за последние два года его фигура сделалась почти квадратной. Вот уж чьей шейре не позавидуешь: если он задумает лечь на неё в постели, он просто её раздавит. Но мантия-доспехи с металлическими вставками, широкими крыльями плеч и инсигнией дома сидела на нём так же крепко, как и на моём отце когда-то. Вот ведь проклятый узурпатор! И он ещё считает, что у него есть право выдать меня замуж!

Тайбери сделал раздражённый жест, и входная дверь захлопнулась в волоске от дядиного плеча.

— Я не ждал тебя, — бросил Тайбери. — И не рад тебя видеть. Что тебе нужно?

Дядя не удостоил его ответом.

— Вижу, ты всё ещё не держишь прислугу, — издевательски заметил он. — Что, Адриан выделяет слишком мало на твоё содержание?

— Мой дед давно уже не платит за меня ни единой монеты, — сдержанно бросил Тайбери. — И мне, в отличие от тебя, не нужны полуголые девицы в каждом холле и прочая мишура.

Дядя оглядел пустой холл и поморщился.

— У тебя что, негде даже сесть?

— А пол тебя не устраивает?

Дядя окинул Тайбери холодным взглядом.

— Дерзкий мальчишка. Ты вообще помнишь, с кем говоришь?

Взгляд Тайбери не уступал дядиному в высокомерии.

— Великолепно помню. А ты?

Дядин задумчивый взгляд упал на меня.

— А кто это? — протянул он. — Неужели ты решил завести себе шейру? Я уже начал думать, что ты всерьёз решил обойтись без неё.

— Продолжай так думать, — голос Тайбери похолодел. — Тебя это не касается.

— Зато меня касается судьба моей племянницы, — с расстановкой произнёс лорд Баррас. — Племянницы, которую ты изгнал из Академии за считаные минуты до того, как я въехал в ворота, чтобы забрать девочку домой. Ты понимаешь, что ответственность за её смерть падёт на тебя?

Я моргнула. Чего-чего? Ответственность за что?

Тайбери фыркнул.

— Твоя племянница сама кого хочешь сведёт в могилу, даже не будучи студенткой Академии. Что за фантазии, Баррас?

Глаза дяди сузились.

— Её шарф нашли плавающим на поверхности канала, — зловещим тоном произнёс он. — У самого устья, где он впадает в реку. Течение там быстрое. Мне продолжать или сам догадаешься, что моя племянница совершила от отчаяния?

У меня отвисла челюсть. Дурацкий шарф, который я выкинула из окна, доплыл до реки? И теперь, когда его нашли, думают, что я… утопилась? Прыгнула в канал с горя, когда меня выгнали из Академии?

«Вот она я, стою перед вами! — чуть не вырвалось у меня. — Вы что, с ума посходили?»

К несчастью, этого я сделать никак не могла.

Проклятье! Неужели меня и впрямь сочтут мёртвой?

Тайбери заметно побледнел, но упрямо дёрнул головой.

— Глупости, — резко сказал он. — Девчонка могла расплакаться, убежать, устроить шумную истерику, в конце концов, но топиться явно не в её характере. Шарф на воде не доказательство.

Перейти на страницу:

Все книги серии Будь моим магом

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Сердце дракона. Том 10
Сердце дракона. Том 10

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика