— Что скажешь, Ирритано? — тихо спросил дознаватель.
— Скажу, что вам очень и очень повезло, господин Саллиниан.
— А подробнее? Он действительно знает лекарское дело?
— Таким искусством обладал только наш наставник-лекарь в Заллирской академии. Ещё я догадываюсь кое о чём, но догадки свои разглашать не имею права. Простите.
Дознаватель пронзительно посмотрел на собеседника.
— Даже так? Ну-ну.
— Если я прав, то ни к какому лекарю ехать вам больше не требуется.
— Благодарю, Ирритано. Ты мне очень помог.
— Не за что. Я горд, что ассистировал… такому специалисту.
— Вот даже как… — повторил Саллиниан. — Моё положение действительно было таким опасным, как он говорил?
— Да, действительно. Я давно по косвенным признакам подозревал об этом, но с моими силами не мог увидеть, что происходит. Поэтому так настойчиво рекомендовал вам ехать к лекарю.
— А теперь что изменилось?
— Точнее смогу сказать, когда вы сдадите все анализы и пройдете полную проверку, но предварительно, по внешним проявлениям и по тем контурам, какие я могу видеть, похоже, что ваши почки здоровы. Вы сами-то как себя чувствуете?
— На удивление хорошо, как заново родился. Ладно, договоримся так. Я сдаю эти анализы, ты проверяешь. Если он действительно излечил меня, тогда мне надо будет как-то его отблагодарить.
— Скажите, а его и вправду подозревают в шпионаже? Сразу говорю: этого не может быть!
— Ну какие они шпионы? Шли открыто. Не скрывали, что из Лопера… Так-так-так… — задумался дознаватель. — Теперь мне кое-что становится ясным. Ну ладно, это уже мои бюрократические заморочки. Всего хорошего, Ирритано.
— И вам того же.
Господин дознаватель, сообщив, что направляется ужинать и спать, как ему было велено, раскланялся со мной и травником. Я тоже тепло распрощался с коллегой и собрался уходить, но тот попросил немного задержаться.
— Простите, если что не так, но… — замялся он и вдруг выпалил: — Вы ведь целитель, правда? Мне можно сказать — я подписывал магический договор и знаю о необходимости хранить секреты короны.
Я не видел причин скрывать истинное положение вещей от коллеги и молча кивнул. Травник просиял так, будто выиграл в лотерею обед с королём.
Мы снова попрощались, и я отправился на постоялый двор заниматься тем же, чем и исцеленный мною пациент, — ужинать и спать.
На следующий день около полудня меня пригласили к господину дознавателю. В кабинете он был один.
— Я хотел ещё раз поблагодарить вас за помощь и дать один добрый совет. — Он немного подумал и продолжил: — Дело в том, что я, как уже говорил, обязан отправить вас в Заллир и передать начальнику отделения КСОР. Но есть один нюанс, не очень благоприятный для вас. Тамошний начальник — ставленник герцога деи Торминаро, который находится, мягко говоря, не в очень дружеских отношениях с вашим тестем. Понимаете меня?
— Не совсем.
— Вас могут использовать в политических играх. Эта девица, Олисия, утверждает, что у вас были планы развестись с женой, потом жениться на графине и остаться в Лопере. Частично её показания подтверждают слуги.
— Неужели кто-то может принять на веру бред малолетней девчонки? — возмутился я.
Ну графиня! Ничего себе задумка. Да я ей за такие шуточки ремнём по зад… филейной части настучу, только дайте добраться до постоялого двора.
— Вряд ли ей поверят, но вот использовать вам во вред вполне могут, к сожалению. Раздуют из мухи слона, взбаламутят всех, нервы попортят вашей семье, продержат вас в заллирской тюрьме с месяц, а то и больше. Придётся долго доказывать им, что подобных планов у вас и в мыслях не было. Однако слухи уже всякие пойдут… Теперь понимаете?
— Да, — вздохнул я. — Теперь понимаю. Но что же делать?
— Есть одно соображение… У нас сломалась карета для перевозки арестованных, а каретный мастер, как на грех, где-то раздобыл денег и теперь, пока их не пропьет, делать ничего не будет. Недели на две, а то и больше ему хватит. В данный момент наш травник — вы его знаете, хороший парнишка — как раз собирается в столицу. Книги прикупить, травы, с коллегами встретиться… Если есть вещица, по которой ваши родные могли бы узнать, что её держатель от вас, то парень мог бы передать им привет. Как вам такие мысли вслух?
— Интересные мысли. И родным привет очень хотелось бы передать. При обыске у меня отобрали кинжал. Если это возможно, то… эту вещь моя жена обязательно узнает.
— Вот и отлично. Только одна проблема. На время отсутствия травника не могли бы вы его замещать?
— С удовольствием.
— Значит, решено. Однако охрану снять я не вправе. Придётся вам потерпеть.
— Ничего, я уже привык к ним. Нормальные люди.
На этом мы с господином дознавателем расстались.
Решив, что утро вечера мудренее, разговор по душам с графиней я отложил. На самом деле уж очень руки у меня чесались наломать веток с колючками да, задрав платье, устроить одной благородной особе пятидневку стояче-лежачей жизни. И никаких исцелений!