– Господин начальник гарнизона говорил, что это люди барона Стормиса, вассала герцога Зеелиуса, – ответил Протис. – А вот те… в коридоре… пятеро, – он содрогнулся, – они из гильдии наёмников. Про них ходят страшные слухи. Будто бы они очень хорошо обучены, берут дорого, но заказы всегда выполняют. А ещё говорят, они тренируются на пленниках, как убивать быстро или как убивать, чтобы человек долго страдал. Даже соревнуются вроде, у кого пленник проживёт дольше часа от смертельной раны и у кого он кричать громче будет. Но это слухи, так-то я ничего не знаю.
По мере рассказа Протиса графиня всё больше бледнела, видимо, вспомнив отрубленную голову горничной.
– А по поводу цели нападения? Есть соображения?
Парень скорее всего что-то понял, потому что отвернулся и отрицательно помотал головой.
– Хорошо. Леди Олисия, а может, вам что-нибудь известно? Что вам говорил отец перед отъездом?
– Папенька не велел никому рассказывать.
– Я не требую выдавать семейные тайны и политические пристрастия графа, но то, что касается вас, важно для выживания всех. Мы можем угодить в плохую историю просто по незнанию.
– Ну-у, – вздохнув, начала графиня, – папенька говорил, что дома мне угрожает опасность, а горный замок никому не нужен. Он вроде как расположен далеко от перевалов и торговых путей. Он говорил ещё, что замок хорошо защищен и, чтобы штурмовать его, надо иметь большие силы, которые сейчас никто не сможет собрать. Поэтому мне надо ехать сюда. И воздух здесь для меня полезен.
– А про меня граф что говорил? – пользуясь случаем, решил я удовлетворить своё любопытство.
– Что ты вроде никакой не повар, а элморский барон. Что учишься в Королевской академии на лекаря и что папенька не будет возражать, если ты попросишь моей руки и сердца… – кокетливо сказала малолетняя графиня. – Я у папеньки единственный ребёнок, мой старший брат погиб на охоте два года назад, значит, я унаследую титул и земли. Я слышала, как он сказал капитану, что этот мальчишка не устоит перед такой перспективой. А ты всё нос воротишь, – вдруг обиделась Олисия.
Вот, значит, как. Без меня меня женили. Надо признать, граф не дурак – заиметь семейного лекаря и в придачу породниться с элморским бароном.
– Увы, вынужден разочаровать вас, девушка, – сказал я и заметил, как Протис, и так слушавший, раскрыв рот, даже дышать перестал, чтобы не пропустить ни звука. – Я уже год как женат. Недавно у меня родилась дочь, и я обожаю своих девочек. Вот так.
– Как же так? – растерялась Олисия. – А брачный браслет? У тебя же нет на руке брачного браслета!
– А кто сказал, что его надо обязательно носить в походах? На официальные приёмы мы их надеваем, на работе или учёбе – снимаем. Вот и я перед походом снял его.
– А как же ваша жена?! Неужели она не возражает? Это же символ любви и верности! – горячо воскликнула юная леди.
– Брачный браслет – не ошейник раба, чтобы отпугивать кокеток и волокит. Настоящая любовь и верность не нуждаются в символах.
– Мой муж, если любит меня, обязательно будет носить браслет! Всегда! – надула губы Олисия.
– Ваш муж может делать всё, что вам угодно. Меня и моей семьи это не касается, – отрезал я, закрывая дискуссию.
Мы молча посидели ещё десять минут, потом я скомандовал: «Подъём!» и повёл свой маленький отряд дальше.
Глава 9
Через час пути по относительно ровной поверхности туннеля я стал слышать позади подозрительные звуки – пыхтение, сопение и иногда даже стоны. Словно ёжик вместо яблока ухватил дыню и теперь помирает, но тащит. И тяжесть непосильная, и бросить жалко. Круг света колебался, увеличиваясь и уменьшаясь в непредсказуемом ритме, как от фонаря в руках пьяного матроса, пытающегося этим фонарём наглядно показать, как высоки мачты его корабля и сколь глубок океан.
Мне это вскоре надоело, я остановился и повернулся к нашей компании любителей пещер. Леси – она несла светлячок, – видно, совсем выбилась из сил и едва шла, шатаясь под тяжестью… двух сумок. Они, конечно, безобъёмные – их размер не меняется, а вес следует делить на пять, – но пятнадцать килограммов в одной и тридцать в другой давали вместе девять, которые служанка безропотно тащила. В дальнем походе это и для мужчины достаточно увесисто, а для хрупкой девушки подавно.
Увидев, что я остановился, все с удовольствием последовали моему примеру, переводя дух и не интересуясь причинами.
– Леси, будь так добра, передай, пожалуйста, вон ту сумку, которая побольше, своей госпоже.
Служанка, недоумевая, тем не менее выполнила моё распоряжение.
– Теперь эту столь ей необходимую вещь понесет сама леди Олисия, – жёстко сказал я. – Если вам, госпожа, так нужно это барахло, я не буду возражать. Но только в том случае, если нести его вы будете сами, не перекладывая на других.
Обе девушки с удивлением смотрели на меня.
– Но, господин травник…
– Алониус. Просто Алониус. Мы же договорились.
– Но… Алониус, мне совсем не тяжело, и… это же моя обязанность, – робко попробовала возразить служанка.