- Молодой человек, - произнес усталый, но в то же время обрадованный тем, что его мучения сейчас закончатся, волшебник, - разумеется, в городе есть библиотека, пусть и не такая большая, как в Хогвартсе. Просто это место не пользуется популярностью. Маги предпочитают иметь книги с собой под рукой, но в вашем случае, когда нужно найти то, не зная что - это идеальный вариант.
Поблагодарив и узнав как добраться до хранилища знаний, Поттер покинул магазин.
Библиотека его не впечатлила. Серое неказистое здание изнутри оказалось еще хуже, чем оно выглядело снаружи: ремонт в нем не проводили со дня постройки. Лет этой ветоши было не мало, и она, скорее всего, еще помнила последнее гоблинское восстание прошлого века. Библиотекарь оказался под стать своему заведению - сухонький лысый старичок-коротышка. Когда он узнал, что Гарри интересуется расторжением магических контрактов, договоров и соглашений, то оживился и заверил, что "все будет в лучшем виде".
- Эх, молодость! Я, бывало, тоже давал опрометчивые обещания девушкам через магические клятвы или брачные контракты... да, было время. - Мистер Холс передал мальчику весьма потрепанную книгу, а сам остался стоять рядом, глядя в никуда затуманившимися глазами.
- М-м, простите, сэр, это немного не то, - сказал школьник, едва прочитав название издания на обложке: "Тысяча и один способ избежать женитьбы".
- Почему? Там есть не только методы уклонения от обязательств, но и предложения, как поступить в случае, если вас вынудили дать клятву, то есть способы расторжения уже заключенных контрактов, - с удовольствием разъяснил старичок, радуясь возможности помочь подрастающему поколению.
- Да нет же, вы не поняли, мне нужно разорвать соглашение другого типа - рабский контракт, - уточнил мальчик.
- А-а, но это тоже есть тут: откройте пятьсот вторую страницу, - выражение лица библиотекаря не поменялось, лишь прибавилось тумана в глазах. - Не знал, что современная молодежь интересуется таким. Все-таки есть еще юные дарования!
Поттер в сомнении открыл указанную страницу и начал читать. "Методы и принципы заключения и расторжения контракта вида: "Господин-раба" ("Госпожа-раб" см. стр. 510)" бегло просмотрев пару абзацев про методы заключения с парой картинок, Гарри покраснел и громко захлопнул книгу, чем привлек внимание вынырнувшего из плена воспоминания старика. Школьник молча протянул ему контракт на покупку Ванессы. Удивленный мистер Холс, пробежав глазами листок, тут же поскучнел и его задор испарился, словно его и не было.
- Молодой человек, извините, но тут я ничем не смогу помочь, вам нужно обратиться в министерство в, если не ошибаюсь, Отдел регулирования магических популяций и контроля над ними. Они переоформят контракт на себя, и вы, таким образом, избавитесь от приобретения...
Такое развитие событий Гарри не устраивало, и он решил воспользоваться слабым местом старика.
- Нет-нет! Все не так... понимаете, она молодая девушка, а... - принялся было объяснять "подробности" мальчик, как библиотекарь тут же его перебил: ему хватило пары слов, чтобы придти к какому-то своему выводу.
- Я все понял! Запретный плод! Это прекрасно, юноша, прекрасно. Что ж это дело чести - помочь вам, - с этими словами он ушел, забрав с собой книгу, чтобы, вернувшись через пару минут, принести такой же затертый раритет. Название гласило: "Тысяча и один способ найти любовь".
- Вот, твой случай описан на семьсот тридцать седьмой странице.
Через десять минут он поблагодарил мистера Холса и покинул библиотеку, стряхивая пепел с рук - все, что осталось от контракта. Про себя же думал: "Чертов старик, не сомневаюсь, что методы расторжения договоров есть и в более специализированной литературе, а не только в "Что делать если ваша половинка - рабыня/раб". Немудрено, что с таким библиотекарем, это место не востребовано".
Домой Гарри попал только в обед и оставшееся до первого сентября время посвятил практике заклинаний и трансфигурации первого курса. Подбить на это дело Гермиону он даже не пытался.
Глава 4.
"Вот и закончилось лето... оно было насыщенным, но похвастаться какими-либо достижениями я не могу. Да черт возьми, я даже не чувствую себя отдохнувшим! А впереди маячит столько проблем, что мне, очевидно, и не светит заняться своими делами в школе, - подумал Гарри, украдкой оглядывая платформу девять и три четверти с каминной площадки.
Они прибыли на пару часов пораньше, что, по мнению мальчика, должно было гарантировать им свободный от приключений проход до купе. "Хогвартс-экспресс" стоял на своем обычном месте и, казалось, с начала лета ничего не изменилось, разве что паровоз мистическим образом очутился с другой стороны состава. Всерьез его беспокоивших Лонгботтомов нигде не было видно, по перрону бесцельно шатались редкие ученики, еще несколько лиц виднелось в окнах вагонов.
Через пять минут равенкловцы устраивались в том же самом купе: если что, их все равно найдут, ведь в поезде-то не спрячешься. Гарри тут же закрыл дверь заклинанием, и девочка, оторвавшись от очередной книги, вопросительно уставилась на него?