– Конечно, нет. Пока. Но это придется изменить. – Луиза потянулась за чайником, налила Элизабет чай и протянула ей чашку. Затем добавила кипятку в свою чашку и ненадолго задумалась о том, что делать с Нортхэмом. – Из-за твоего отсутствия мы упустили возможности, открывавшиеся на приеме у Лэнгхэмов. У графини есть сапфировое ожерелье, которым я давно восхищаюсь. – Она драматически вздохнула. – Но ему не суждено стать моим.
Элизабет никак не отреагировала на это сообщение. Если баронесса ожидала извинений, то сейчас ее постигло жестокое разочарование.
Луиза приподняла бровь.
– Вот, значит, как? Никакого раскаяния по поводу твоего поведения?
– Мое присутствие говорит само за себя, Луиза. Нортхэм пришел бы в ужас, если бы узнал, что мы здесь обсуждаем.
– Тем более не стоит тянуть и следует поскорее вовлечь его в наши дела. Признаться, я не дождусь, когда это произойдет.
– Как я понимаю, у тебя есть план. – Зная баронессу, Элизабет догадывалась, что та давно все спланировала, возможно, еще на пикнике, когда впервые заметила, куда направлен интерес Норта. – Только прошу тебя помнить, что Нортхэм не из тех, кого можно втягивать в авантюры.
Баронесса небрежно отмахнулась, уверенная, что сможет осуществить то, что задумала.
– Все пройдет как по маслу, если ты не будешь умничать. Ты ничего не выгадаешь, встав на сторону своего мужа. Не забывай о Селдене. И о своем дорогом папочке.
Элизабет побледнела и коротко кивнула.
– Что ты хочешь, чтобы я сделала на этот раз?
– Сохранение такого секрета, как твой, весьма хлопотное дело, не так ли? – с угрозой сказала Луиза и тут же продолжила: – Думаю, ты знаешь, что французский посол дает зимний бал?
Элизабет осторожно кивнула.
– По всем признакам это будет грандиозное событие. Сам принц почтит его своим присутствием. И Веллингтон, конечно. Для высшего света нет лучшего способа продемонстрировать французам свою лояльность, чем посетить этот бал. Кстати, твой отец наверняка будет в числе приглашенных.
– А ты, Луиза? Вы с Харрисоном получили приглашение?
– Уверена, оно придет со дня на день. – Она помедлила, прежде чем уточнить: – Полагаю, о нас есть кому позаботиться? Элизабет кивнула. – Отлично. Надеюсь, вы тоже не обойдены вниманием?
– Да, Нортхэм уже получил приглашение и ответил на него согласием.
Баронесса даже не позаботилась о том, чтобы скрыть свое удовлетворение.
– Так я и думала. Очень мило с его стороны. Вот увидишь, Элизабет, как славно все это обернется для всех нас.
Войдя в кабинет мужа, Элизабет бросила шляпку и перчатки в ближайшее кресло. Норт поднял голову от бумаг и увидел дворецкого, маячившего за ее спиной. Элизабет была возбуждена до такой степени, что даже не заметила, как Норт отпустил слугу и закрыл дверь. Щеки ее пылали, глаза блестели. Не знай Норт, что она наносила очередной визит леди Баттенберн, он не преминул бы заметить, что она прелестно выглядит. В данных обстоятельствах подобный комплимент едва ли был уместен.
Элизабет подошла к камину и протянула руки к огню.
– Не тепла я жажду, Норт, а очищения, – тихо произнесла она. – Скорее всего в глубине души я не верила, что ты прав насчет Луизы. Ну, в том смысле, что она причастна к похищению важных документов. – Она бросила взгляд на Норта. – Но похоже, так оно и есть. Луиза требует приглашения на бал французского посла.
Норт откинулся в своем кресле.
– Это легко устроить.
Элизабет повернулась и посмотрела на мужа, оценивая его реакцию.
– Ты не удивлен?
Он не стал отрицать.
– Мы с тобой оба знали, что она захочет, чтобы ты подтвердила свою лояльность как можно скорее. Прием у посла идеально подходит для этой цели На ее месте я поступил бы так же.
– Она попытается втянуть тебя в свои делишки.
– Этого тоже следовало ожидать, – кивнул он. – Надеюсь, она тебя не раскусила?
Элизабет ощетинилась, возмущенная подобным предположением.
– Я куда более умелая лгунья, чем может показаться! – Она вспыхнула, когда до нее дошел смысл ее слов. – Не слишком удачная формулировка, да? И все же это правда.
– Пожалуй. – Хмыкнув, он протянул к ней руки. Элизабет не колеблясь взяла их и позволила ему усадить себя к нему на колени. – Что тебе поручено похитить?
– Луизе приглянулось ожерелье дочери посла.
– Куда более вероятно, что ей приглянулись кое-какие бумаги в кабинете посла.
– Я тоже так думаю, – задумчиво сказала Элизабет.
– Есть подозрение, что французы не настолько смирились с поражением, как хотят это показать. Доказательство, что кое-кто в нашем правительстве работает на них – небескорыстно, конечно, – было бы чрезвычайно ценным приобретением для Баттенбернов. Люди пойдут на что угодно, лишь бы это не стало достоянием гласности.
– Ты хотел бы получить такие доказательства?
– Естественно, хотя кто знает, что можно обнаружить в резиденции посла. Думаю, Луиза и Харрисон не всегда получают то, что хотели бы. Наверняка их не раз постигало разочарование… – Норт умолк, задумавшись, потом шаловливая улыбка озарила его лицо. – Знаешь, Элизабет, мне легче думается, когда ты сидишь у меня на коленях. Должно быть, все дело в запахе твоих волос.