Читаем Буйство страсти полностью

— Вы ведь не сообщите в газеты?

Женщина знаками показала, что она закрывает рот на замок и выбрасывает ключ. Тогда Карли рассказала ей все. Ее повествование подходило к концу, когда собаки принялись лаять и рваться с поводка.

— Молчать! — Встав, женщина успокоила собак, не спускавших глаз с угла здания. — Да что с вами? — Она взглянула на Карли и Холта: — Вот что я скажу вам: ваша сестра и Ланс не похищены. Я сама отвезла их в аэропорт.

— Из этого не следует, что их не перехватили по дороге, — промолвила Карли. — Пожалуйста, скажите, куда они поехали.

— Они не открылись мне. Вот вам мой совет: отправляйтесь домой, успокойтесь и ждите счастливого конца.

— Для настоящих Ланселота и Ганьевры конец оказался несчастливым, — заметил мистер Кэссиди.

— А все оттого, что они попались, — промолвила женщина, поднимаясь с собаками по ступенькам. — Ланселот Байджлоу слишком умен, чтобы позволить злому Мерлину еще раз все испортить. Подумайте вот о чем, — Молли повернулась к Карли, — это похищение, возможно, розыгрыш, уловка вашего отца, чтобы отыскать их и разрушить их счастье. Призадумайтесь. Ведь он не пришел сюда сам, а прислал вас. Знай я хоть что-нибудь, непременно выложила бы все такому красивому малому, как вы. — Подмигнув Холту, она повернулась и вошла в дом.

Как только дверь за ней захлопнулась, Карли обратилась к Холту:

— Мой отец не стоит за похищением. Он не злой. Он… он просто не…

Холт протянул руки и взял ее ладони.

— Я тоже так думаю. Он бы ни за что не стал подвергать вас или вашу сестру опасности. И предположение Молли не объясняет того обстоятельства, что кто-то хочет заполучить рецепт чая.

— Верно, — согласилась Карли. Она уцепилась за эту мысль. И тут вдруг девушка осознала, что она уцепилась также и за Холта и крепко стиснула ему руки. На мгновение Карли замолкла, а затем вновь заговорила: — Я была так уверена, что здесь мы кое-что выясним. Но мы ничего не узнали. Как обидно! С прошлого вечера ни на йоту не продвинулись в поисках Дженны.

— Не расстраивайтесь. Мы уже знаем достаточно: имя мужчины, с которым сбежала ваша сестра. Возможно, в офисе вашего отца нас поджидают новости. Мы отыщем ее, Карли. — Не успев произнести последнюю фразу, Холт почувствовал нестерпимое желание обнять ее.

Он понимал: ему следует отступить назад, но сил не было. Он по-прежнему держал ее за руки. Холт не смог бы даже описать того, что с ним творилось. У него из-под ног уходила земля. Он коснулся ее губ и окончательно потерял голову.

Этот поцелуй не был похож на те, другие. Куда пропало болезненное желание, делся огненный ток в крови? Что за спокойная и нежная теплота разлилась по его телу? Холт медленно впивался в ее уста, желая большего, желая всего. Ни одна женщина не заставляла его переживать подобное. Она нужна ему. Нужна. Когда он понял это, его пронзил страх. Он не хотел нуждаться ни в ком, как и быть нужным кому-то.

Карли чувствовала, что парит в воздухе. Этот поцелуй отличался от прежних. В нем не было торопливости и настойчивости, желание, страх сменились появившейся тихой радостью. Чувство покоя и блаженства захлестнуло ее с головой.

Они одновременно отпрянули друг от друга. И никто не проронил ни звука. Обняв девушку за плечи, Холт молча повел ее за угол дома.

Позднее он так и не выяснил, что спасло их. То ли окрик с противоположной стороны улицы, то ли внезапное наитие. Отныне ему предстоит вечно гадать: его быстрая реакция или чудо заставило Холта схватить в охапку Карли и вжаться в стену. Отчетливо он помнил лишь одно: кусок бетона с грохотом упал вниз и разлетелся на куски по тротуару там, где они стояли всего несколько секунд назад.

<p>Глава седьмая</p></span><span>

Стиснув в своих объятиях девушку, Холт прижался к стене и уставился на тротуар. В его ушах еще стоял грохот свалившегося куска бетона.

Если бы Карли стояла там, если бы он не увел ее оттуда… В его воображении возникла жуткая картина, и он тут же прогнал ее от себя и еще крепче сжал девушку в своих объятиях.

— Эй, вы целы?

Холт перевел взор на пожилого мужчину, спешащего к ним.

— Да, целы.

Мужчина помотал головой, глядя на осколки бетона.

— Нет проку вызывать полицию. Он уже в полмиле отсюда. Но что-то надо предпринять.

— Кто в полмиле отсюда? — спросил Холт.

— Парень с крыши. Я сидел на крылечке и курил. И вдруг увидел его. На нем была плотно облегающая шапочка. Как же они называются?

— Лыжные, — пробормотал мистер Кэссиди. Он отошел вместе с Карли от здания, чтобы посмотреть на крышу.

— Сейчас там никого нет, — проговорил мужчина. — Малый сгинул, как только сбросил вниз бетонную глыбу. Крыши тут рядышком, так что он теперь в паре кварталов отсюда. — Он покачал головой. — У нас в районе никто так не шалит. Вас могло ранить.

— Спасибо, что крикнули нам, — промолвил Холт.

— Да, спасибо, — вставила Карли.

— Не стоит. — Мужчина кивнул им головой, а затем обратился к Холту: — Похоже, вашей даме не помешает промочить горло. Могу поручиться за бар, что в двух кварталах отсюда, за углом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение (Радуга)

Похожие книги