А может, и правда зависит? — подумала она. Ведь если в самое ближайшее время она ничего не придумает, бизнес может пойти прахом, а с ним и весь вложенный капитал — до последнего цента. А значит, и ее мечта умрет медленной, мучительной и жалкой смертью, и ей придется идти с повинной к отцу и признать, что он оказался прав. Или занимать деньги, которые он предлагал.
Оба варианта вызывали у нее чувство безысходности. Но должен же быть какой-то вых…
В голове у нее мелькнула спасительная мысль. Отем бросилась к полке, куда положила визитную карточку какого-то бизнесмена, которую ей дала Джен. Вот она: «Барнетт маркетинг». Возможность весьма сомнительная, ведь ей это не по карману. Но попытка не пытка, как сказала подруга.
Сейчас или никогда. Как только уйдет посетитель, она позвонит и договорится о встрече…
Ну почему она не сделала сегодня образец своих букетов? Фигурное печенье на палочках, как огромные леденцы, она ставит в плетеные цветочные корзиночки, обкладывает цветной папиросной бумагой и прикрепляет большой бант. Конечно, на фотоснимках эти букеты выглядят бледно… Отем поборола в себе желание выглянуть и посмотреть, что делает ее посетитель.
В кухне ей совершенно нечем было заняться. Белые стены сверкали безукоризненной чистотой, в ярком свете флюоресцентных ламп поблескивали приборы из нержавеющей стали.
Отем бросила взгляд на висевшие на стене часы. Минутная стрелка подбиралась к десяти. Хоть бы этот мужчина поскорее что-нибудь заказал и ушел! Или случилось бы чудо и несколько человек из «толпы желающих выпить кофе», о которых она сказала минуту назад, заглянули бы сегодня в ее булочную!
И словно в ответ на ее мольбу колокольчик на двери снова звякнул. На этот раз ей не пришлось изображать улыбку. Она расцвела сама собой. Отем решила обслужить нового посетителя, а потом спросить клиента, интересующегося ее букетами, выбрал ли он образец для своего заказа.
Она вышла из кухни, и улыбка сползла с ее лица. Мужчина, листавший альбом, шел за окнами булочной к своей новенькой серебристой машине. А зал был опять пуст.
Январский ветер трепал волосы мужчины, и он поднял воротник пальто. Пригнувшись, сел в свой спортивный автомобиль, а Отем поспешила нырнуть за прилавок. Ей не хотелось, чтобы он заметил ее потерянный взгляд, если бы вдруг обернулся.
«Брэд Барнетт. Консультант по вопросам маркетинга». Отем держала в руках визитку, сверяя номер на фасаде дома с адресом на красивой карточке. Дженнифер говорила, что благодаря советам Брэда Барнетта доход предприятия ее мужа только за два месяца вырос до пятизначной цифры, в то время как раньше вся прибыль уходила на оплату счетов. Послушать Джен, так этот консультант прямо волшебник!
Но неужто преуспевающий специалист по маркетингу устроил офис прямо в жилом доме?
Похоже, что так, решила Отем, выбираясь из машины и в нерешительности оглядывая здание в поисках другой двери, на которой был бы какой-то знак, указывающий, что это офис. Но ничего не обнаружила.
Сняв перчатки и поплотнее укутавшись шарфом от холодного ветра, Отем подошла к входной двери шикарного дома и позвонила.
Дверь открылась почти сразу.
Красивая женщина средних лет, чей возраст выдавали лишь морщинки вокруг глаз, приветливо сказала:
— Входите, мисс Сандерфорд. Мы вас ждем. Вы очень точны.
Не переставая говорить, она закрыла дверь и помогла Отем снять пальто. Перекинув его через руку, она повела девушку в комнату и усадила в кресло возле камина с тлеющими углями.
— Мистер Барнетт будет с минуты на минуту. Он пошел… О, вот и вы, Брэд. Это мисс Сандерфорд.
Не успев устроиться в удобном кресле, Отем снова встала. Оправив длинную темнокоричневую, в тон свитеру, юбку, она повернулась поздороваться с вошедшим мужчиной. Но рука, которую она протянула для приветствия, повисла в воздухе.
— А-а, изобретательница букетов из печенья! — услышала она бархатный голос.
Приблизившись, он крепко пожал ее руку.
— Вы пришли как раз вовремя. Мы подготовили для вас заказ. Бетти, не забудьте отдать его мисс Сандерфорд перед ее уходом. Она владелица булочной «Сладкие радости», — пояснил он, устремив взгляд на Отем.
Трепет, пробежавший по ее руке, не имел никакого отношения к букетам из печенья или другим сладостям. Отем лишь молча кивнула, когда Брэд отпустил ее руку.
— Рад вас видеть здесь, — сказал он, усаживая ее в кресло и одновременно выпроваживая Бетти. — Когда я вчера сидел у вас в булочной, то подумал, что просто грешно иметь такой заманчивый товар и такой ничтожный оборот, — откровенно признался он.
Отем вся напряглась, лицо у нее вспыхнуло.
— Слава Богу, у вас хватило здравого смысла понять, что вам требуется помощь.
Вот так! Одной рукой лечит, другой калечит. Насколько же обманчива внешность! Словно грубая рука в шелковой перчатке.
Брэд лениво улыбнулся, давая ей возможность перевести дух.
— Когда я договаривалась о встрече, мне казалось, что вы старше. — Ну вот, только появилась возможность высказаться, как она ляпнула глупость!
— А вы одинаково очаровательны — что с мукой на лице, что без нее.