Читаем Букет для любимой полностью

Желание Отем сбылось — Брэд увидел ее в вечернем наряде. Ей хотелось смеяться от радости. А восхищение, которое она читала в глазах Брэда, заставило ее забыть о решении вычеркнуть его из своего сердца. Отем выпрямилась, расправив плечи.

— Ты неплохо смотришься.

Недооценка. Чудовищная недооценка! Если учесть, что он потряс ее даже в джинсах и свитере. А сейчас он выглядел так, будто сошел с обложки модного журнала. Темный смокинг облегал широкие плечи. Безукоризненной белизны рубашка оттеняла загар, а улыбка сражала просто наповал. В этом одеянии — да что там говорить, в любом одеянии или даже без него — он мог бы сниматься для настенных календарей и сколотить на этом приличное состояние.

Брэд взял ее за руку:

— Пошли. Посмотрим.

Отем сделала несколько шагов и только тут вспомнила, что отец будет ее искать.

— Я послежу за ним, — пообещал Брэд, заметив, что она заколебалась, словно прочел ее мысли. — Ты же должна увидеть свои букеты. Как мне сказала дама-распорядительница, в них есть как раз нужная доля экстравагантности.

— А раньше чем они собирались украсить столы?

— Здесь очень экономно расходуют собранные для Общества средства. А столы собирались посыпать конфетти.

Под облаками воздушных шаров и гирляндами серпантина повсюду красовались сердечки и цветы. Улыбка Отем становилась все шире и шире. Она впервые видела свои изделия в таком количестве. Они действительно вносили в убранство зала определенную долю экзотики, вместе с шарами создавая праздничную атмосферу, приглашающую к веселью.

— Ах! — вырвалось у Отем.

— Их будут раздавать в качестве призов, — сообщил Брэд, указывая в угол зала, где размещался буфет. — Четыре лишних букета миссис Уильямсон распорядилась поставить туда.

Отем взглянула Брэду в лицо, напомнив себе, что вычеркнула его из своего сердца.

— О, Брэд! Спасибо тебе, что дал мне возможность показать себя.

— Я очень рад, что ты увидела здесь свою работу. — Его взгляд, кажется, отражал сияние ее глаз. Он приподнял ее подбородок и бросил жадный взгляд на губы. — Ты потрудилась на славу!

— Спасибо.

Глубоко вздохнув, он повернул обратно к фойе.

— Пошли. Надо возвращаться, а то твой отец и моя партнерша не найдут нас.

Его партнерша! Как она не подумала, что он не мог прийти один?

— Да, конечно, — с натянутой улыбкой ответила Отем.

Он подмигнул.

— К тому же я смогу наконец-то разглядеть твои ноги. — Он намекал на разрез сбоку платья, который доходил до середины бедра. — Представляешь, я еще не видел твоих ног!

— Ну и как?

Его улыбка слегка увяла.

— Лучше бы я не смотрел.

На темный рукав Брэда вдруг легла рука с ярко-красными ногтями. Они оба оглянулись.

— Вот ты где, Брэд!

Отем отступила в сторону, чтобы разглядеть получше женщину, так собственнически завладевшую Брэдом.

— Отем, это Миранда.

Еще одно имя в его списке.

— Миранда, это Отем Сандерфорд, о которой я тебе рассказывал.

Маленькая, похожая на куклу блондинка улыбнулась деланной улыбкой, которая не смогла оживить красивое личико с тщательно наложенным макияжем.

— А, леди, которая делала букеты! Мне не терпится их увидеть. Брэд и миссис Уильямсон говорили, что они очень эффектны. — Миранда оперлась на руку Брэда и привстала на цыпочки, пытаясь что-нибудь разглядеть за толпящимися в дверях людьми.

— Скоро увидишь, — пообещал ей Брэд и похлопал ладонью по руке Миранды.

— Ну, я пойду искать отца, — сказала Отем, стремясь поскорее отойти от них. — Рада была познакомиться, Миранда.

— Я тоже, — ответила блондинка, уже не замечая ее.

Не очень-то я ей понравилась, подумала Отем и поняла, что приписывает партнерше Брэда собственные чувства.

— А, вот и ты! — воскликнул Макс, подводя к ней Шанну и приятного пожилого господина по имени Карл.

Когда с представлениями было покончено, Отем взволнованно рассказала, что именно для этого вечера и делала украшения. Шанна, вечная заводила, потащила их в бальный зал — посмотреть на букеты.

Заметив, что Брэд с Мирандой сели за столик в центре, Отем повела всю компанию ближе к стене.

— Здесь мы сможем разговаривать, — опередила она Шанну, которая пыталась возразить, показывая на центральные столики. Пока они были единственными за столом на десять персон. — Я сяду вон там, — торопливо сказала Отем, увидев, что отец выдвигает для нее стул, где она оказалась бы лицом к толпе.

— Но тебе отсюда будет лучше видно, — возразил Макс.

— Я свои букеты знаю. Мне приятнее, если ими будут любоваться другие.

Макс пожал плечами, но сел рядом, лицом к украшавшим стену купидонам.

— Купидоны… — растерянно произнесла Отем. Как она не додумалась включить их в праздничные букеты? Но можно будет добавить их в букеты Брэда.

— Что? О чем ты? — спросил Макс.

— У меня вдруг возникла новая идея.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Радуга)

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы