– Смею предложить вам вот этот шёлк – он очень вам пойдёт. Настоящий, восточный. В Тодорию привезли единственный рулон.
Я одобряю:
– Надеюсь, вы пока воздержитесь от его использования для других покупателей. Мне не хотелось бы, чтобы на приёме в нём появилась еще какая-то дама.
Она понимающе улыбается:
– Не волнуйтесь, ваша светлость! Я забочусь об интересах своих клиентов.
Я стою у окна, пока ее помощницы показывают мне кружева. Мое внимание привлекает здание на противоположной стороне улицы, у которого то и дело останавливаются кареты. Вывеску на дверях я с такого расстояния рассмотреть не могу.
– Что за контора там находится? – любопытствую я. – Удивительно популярное место.
Хозяйка хихикает:
– Акционерное общество «Тодорийские рудники». Должно быть, вы про него уже слышали. Признаться, когда эта компания купила прииск барона Дезамье за баснословную сумму, я сочла ее владельце сумасшедшими. Была уверена, его сиятельство облапошил каких-нибудь простаков. Но потом в этом доме стали бывать такие люди, которых трудно заподозрить в безрассудстве.
– Я слышала, они интересовались и соседними участками.
– Именно так, ваша светлость! Но только соседними! Никакие другие предложения они не рассматривали. Не кажется ли вам это странным? Мне кажется, учредители общества имели основания полагать, что подобное вложение средств окажется прибыльным. Говорят, на участке барона уже начались изыскательские работы. А с месяц назад ростовщику на центральном рынке Алара принесли на продажу крупный золотой самородок. Не кажется ли вам, что это совпадение не случайно?
– Возможно, – соглашаюсь я.
– Признаюсь вам, ваша светлость, – модистка понижает голос, – что я и сама подумываю приобрести штук пяток акций этой компании – говорят, из-за больших трат они нуждаются в дополнительном капитале.
Я не считаю это разумным:
– Мне кажется, вам стоит хорошенько подумать.
Но она хитро подмигивает мне:
– Уверяю вас, это очень выгодное вложение, ваша светлость. Потому что мне кажется, что я знаю имя одного из учредителей, – она переходит на шёпот: – Только между нами, ваша светлость. Я видела, как в эту контору несколько раз приезжала весьма важная особа. Более того, эта особа всегда приезжала поздно вечером, явно стараясь остаться неузнанной. Его лицо всегда оказывалось скрыто высоким воротником плаща.
– Вот как? И как же тогда вы его узнали?
– О, ваша светлость, я узнала не его, а его плащ! Его шили в моем ателье! Вы поймёте мое желание стать акционером, как только узнаете имя владельца плаща. Это не кто иной, как герцог Жуанвиль!
Она смотрит на меня торжествующе. И я ее не разочаровываю. Конечно, я не издаю восхищенного возгласа, но, думаю, мое изумление отражается на лице. Снова герцог! Кто-кто, а он умеет делать деньги!
54. Разговор с мадам Легран
Выйдя из дома модистки, я решаю прогуляться до лавки мадам Легран – я до сих пор не забрала у нее свой ридикюль. Сначала было не до того, а потом, когда началась эпидемия, лавка неожиданно закрылась. И сейчас, впервые за много дней увидев распахнутые ставни на окнах, я берусь за ручку двери.
– Я ждала вас раньше, ваша светлость! – улыбается мне хозяйка.
На сей раз покупателей в лавке нет.
– Я пришла бы и раньше, но вы, кажется, торговлю долго не вели. Признаюсь, я была удивлена, что лавка почти месяц была закрыта. Наверняка за это время вы лишились многих покупателей, которые нуждались в вас именно тогда, когда в Аларе бушевала болезнь.
Мадам засовывает соскользнувшую на лоб рыжую прядь обратно под яркий зеленый платок.
– Вряд ли я смогла бы чем-то им помочь, – огорошивает она признанием. – Боюсь, мои травки не лечат оспу.
– Да что вы говорите? – изумленно тяну я в ответ. – Не думаю, что это помешало бы их продаже.
Она фыркает:
– Как видите, сударыня, иногда и я бываю честна. Подобные сделки сулили мне гораздо больше потерь, чем обретений. Принимать в этой каморке уже заболевших покупателей – удовольствие сомнительное. У меня есть своя семья – младшие сестры и племянницы – и я должна была позаботиться о них. Поэтому я предпочла уехать из Алара.
Она приносит мне ридикюль. Внутрь я не заглядываю, боясь обидеть хозяйку недоверием.
– Я отправила бы вам его с посыльным, – говорит она. – но не была уверена, что вы хотите, чтобы хоть кто-то знал о ваших визитах сюда. Если бы в нём было что-то важное, вы сами бы меня разыскали.
Я решаю воспользоваться случаем и задать давно уже мучающий меня вопрос:
– Скажите, сударыня, а нет ли среди ваших трав и зелий чего-то такого, что может убивать человека очень медленно – таким образом, чтобы у окружающих не возникло ни малейших подозрений, что речь идет об отравлении?
Серьезность вопроса не мешает ей рассмеяться:
– Ушам своим не верю, ваша светлость! Вы решили расквитаться с кем-то из своих врагов? Нет-нет, не бойтесь, я вас не выдам. Я умею хранить тайны.
Я прихожу в ужас от того, что она могла подумать обо мне.