Читаем Бумажные шары (СИ) полностью

— Я не настолько неразборчив.

— Тогда какое ты имеешь отношение к этим смертям?

— Хочу выяснить, кто и зачем убивает женщин.

— Тебя наняли?

— Нет.

— Тогда зачем тебе это?

— Даже не знаю, — признался Закуро. — Я просто чувствую, что обязан вмешаться.

— Ты возмущён? — прищурилась Фуситэ.

— Пожалуй, да, — подумав, кивнул гатхир. — Есть в этом… какая-то несправедливость, — он пожал плечами, заметив, как нелепо звучат эти слова из уст наёмника.

Тем не менее, женщина понимающе кивнула.

— Чем я могу помочь?

— Мне нужно кое-что выяснить. Надо поговорить со знакомыми последней жертвы — возможно, им что-нибудь известно. Пока ведь нет ничего, что могло бы навести на след убийцы.

— Разве? — удивилась Фуситэ.

— Что ты имеешь в виду? — насторожился Закуро.

— Я читала про эти убийства. Писали о четырёх отметинах на шеях жертв. Это необычно, разве нет?

— Безусловно.

— И что ты об этом думаешь?

— Что тут замешан не человек.

Фуситэ удивлённо подняла брови. В её зрачках что-то сверкнуло. Насмешка? Испуг?

— Почему? — спросила она.

— Похоже на укус.

— Животного?

— Не совсем. Вампира.

Казалось, пару секунд Фуситэ раздумывала, не рассмеяться ли, но, в конце концов, спросила лишь:

— Ты серьёзно?

— Абсолютно.

— И что требуется от меня?

— Я знаю, что у тебя много книг.

— Да, неплохое собрание. Одно из лучших в Эдишаме. Помнится, некоторые ты даже читал, — глаза Фуситэ внимательно изучали Закурою, и он слегка смутился.

— Могу я воспользоваться твоей библиотекой? — пробормотал он, надеясь, что не краснеет.

— Ты пришёл, чтобы почитать?

Закуро опустил глаза.

— В общем, да, — он чувствовал пристальный взгляд Фуситэ.

Конечно, она не верила ему.

— Значит, тебе нужно знать о вампирах всё, что можно? — проговорила, наконец, женщина.

Показалось Закуро, или в её тоне сквозила едва уловимая насмешка?

— Да, — ответил гатхир, стараясь говорить как можно твёрже. — И главное — как их убить.

Фуситэ ненадолго задумалась.

— Кажется, я припоминаю, что в библиотеке была какая-то книжица. Я её однажды пролистала, и там упоминались вампиры. Правда, не уверена, что тебе она подойдёт.

— Думаю, мне пока сгодится всё что угодно, — отозвался Закуро. — Для начала.

Фуситэ пожала плечами.

— Ладно, давай взглянем.

— Главное, чтобы это были не сказки, — предупредил гатхир.

— Да нет, по-моему, серьёзный трактат. Насколько это возможно, конечно.

— Что ты имеешь в виду?

Фуситэ взяла с лакированного ларя подсвечник.

— Ты действительно веришь, что убийца — вампир?

Разговаривая, они вышли из комнаты и направились в библиотеку. Хотя в богатых домах чаще всего устраивали обычные двери на петлях, некоторые стены были раздвижными, что позволяло легко менять планировку. Например, увеличивать размер помещения в случае прихода гостей. Так что время от времени Фуситэ сдвигала часть стены, и они с Закуро проходили сквозь комнаты.

— Что ты будешь делать, если окажешься прав? — спросила женщина. — Продолжишь охоту и попытаешься убить тварь?

— Сказать по правде, не знаю, — ответил Закуро. — Всё зависит от того, насколько она уязвима.

— Послушай, зачем тебе вообще это нужно? — Фуситэ на ходу обернулась, чтобы взглянуть гатхиру в лицо. Пламя свечей отразилось в её зрачках двумя трепещущими точками. — Погиб дорогой тебе человек?

Закуро отрицательно покачал головой.

— Тогда зачем?

Женщина остановилась перед массивной дверью.

— Пришли, — сказала она, поворачивая ручку.

В библиотеке стояло два стола, четыре кресла, бюро и мольберт для снятия копий. Вдоль стен располагались стеллажи, занятые книгами, свитками и бумажными конвертами, в которых хранились акварели и образчики каллиграфии. Пол устилал большой мягкий ковёр.

Фуситэ поставила подсвечник на один из столов, открыла бюро и достала бутылку фруктового вина.

— Выпьешь? — спросила она, показав её Закуро.

— Не откажусь, — ответил тот, осматриваясь.

Было заметно, что прежде в библиотеке обитал мужчина, и после его смерти эту комнату навещали редко — разве что прислуга, следящая за камином и стирающая пыль. Гатхиру пришло в голову, что и вино покупал для себя муж Фуситэ. При этой мысли Закуро захотелось отказаться от выпивки, но женщина уже протянула ему наполненный бокал.

— Спасибо, — кивнул он, беря его за тонкую ножку.

Себе Фуситэ тоже плеснула немного.

— За встречу, о которой я уже не мечтала, — сказала она ровным голосом, с лёгкой улыбкой глядя на гатхира.

— За тебя, — коротко отозвался Закуро, чувствуя, как к лицу приливает жар.

Они выпили. Гатхир поставил свой бокал на стол возле камина.

— Не понравилось? — спросила Фуситэ.

— Потом допью, — ответил Закуро. — Где книга?

Женщина двинулась вдоль стеллажей, гляжя на полки.

— Не могу без содрогания думать об этой твари! — сказала она вдруг. — Да и трупы эти… Складывается впечатление, будто город сошёл с ума.

— У меня уже давно такое чувство, — признался Закуро, присев на край письменного стола.

— Та-а-к, — протянула Фуситэ, останавливаясь, — где тут твоя книжица? Посмотрим, — она принялась искать трактат, водя пальцами по корешкам.

Закуро подошёл, чтобы помочь.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже