Читаем Бумажный тигр (I. - "Материя") (СИ) полностью

Нет, подумал Лэйд, мучительно пытаясь удержать в груди рвущееся наружу со свистом дыхание. Не станет, и ты сам знаешь об этом. Левиафан хитер, невероятно хитер, и не важно, разумен он или нет, это ничуть не мешает ему проявлять свою дьявольскую хитрость. Он не считает нужным прятаться от собственных созданий, населяющих остров и мнящих себя самыми обычными людьми. В очереди за свежей газетой джентльмены спокойно обсуждают разрушения, причиненные городу очередным демоническим поездом. Докеры, сплевывая на пол табачную жижу, кроют последними словами проклятых рыбоедов, из-за которых скоро в Клифе станет опаснее, чем в самом Скрэпси. Полицейские планируют очередной набег на убежище угольщиков где-то под Лонг-Джоном…

Левиафан — слишком древнее чудовище, чтобы всерьез утруждать себя маскировкой. Угольщики, омнибусы, рыбоеды, китобои, лудильщики — все эти слова в новом Бангоре несут смысл столь зловещий, что способны свести с ума неосторожно сунувшегося на остров обитателя Глазго или Эксетера. Но урожденные обитатели острова не замечают в этом ничего странного. Для них все это в порядке вещей, включая те вещи, при мысли о которых сам Лэйд ощущал между лопаток колючую ледяную изморозь.

Однако по какой-то причине в этот раз Левиафан прикрывает убийцу. А это странно. Это не в его характере. Благодаря своему дьявольскому отростку под названием Канцелярия он скрыл чудовищную смерть троих человек в Мэнфорд-хаусе. Он стер память Саливана, который невольно оказался замешан в этом деле. Наверняка, он найдет способ сделать так, чтобы сам Эйф Саливан быстро и без лишних тревог пропал из жизни Хукахука. Бесследно, как камешек, брошенный с мола в порту, который оставляет после себя лишь несколько неспешных концентрических кругов на поверхности.

В этот раз остров словно подыгрывает убийце. Украдкой нарушает собственные правила. И еще эти слова Капитана, которые предназначались Лэйду… Что он имел в виду? И почему, черт побери, он должен беречь мизинцы?..

Думать на бегу было чертовски сложно, мысли вспыхивали в такт срывающемуся с ритма сердцу, которое угрожало расколотить изнутри старую, как бочонок из-под сидра, грудь. Но Лэйд думал об этом, чтобы не думать о чем-то другом. Например, о потухшем газовом фонаре перед бакалейной лавкой. О Сэнди, лежащей возле своего кассового аппарата, бедной юной Сэнди, которая так любит украдкой читать Буссенара, Майн Рида и Уэллса, которая убеждена, что живет в самом спокойном месте Тихого океана…

Лэйд никогда не считал себя кроссарианцем. Доподлинно зная о могуществе тайных правителей Нового Бангора, окружая себя множеством ритуалов и будучи посвященным во многие секреты Ордена Рубиновой Розы и Золотого Креста, он никогда не унижался до молитв губернаторам острова — ни Монзессеру, покровителю торговцев и лавочников, ни Карнифаксу, Кровоточащему Лорду, властителю крови, ни всем прочим.

Но в тот миг, когда он, повернув, увидел тусклую звезду газового фонаря, сияющую над «Бакалейными товарами Лайвстоуна и Торпа», он безотчетно вознес молитву всем Девятерым.

* * *

Он не успел унять дыхание, открывая дверь, дыхание предательски клокотало в груди. Дверь приветливо скрипнула ржавыми петлями, и даже этот звук сейчас показался ему мелодичным, как отзвук арфы в руках ангела. Он говорил о том, что их не касался воск. Самый прекрасный скрип на свете.

— Мистер Лайвстоун?

Глаза Сэнди округлились, когда он ввалился в лавку. Неудивительно. Учитывая, какое расстояние ему пришлось покрыть в самое короткое время от Тасман-стрит, он должен был выглядеть как загнанная лошадь.

— Хм-м-ммм… Да, мисс Прайс?

Сэнди, должно быть, уже собиралась уходить. Кассовый аппарат заперт, на столе — безукоризненная чистота. Лэйду не требовалось открывать гроссбух, чтобы убедиться — аккуратным почерком Сэнди в него внесены все цифры продаж за сегодня без единой помарки или ошибки.

— Вы бежали, сэр?

Лэйд с деланной небрежностью оправил на себе мокрый от пота пиджак.

— Кажется, за мной увязалась стая бродячих уличных кредиторов. Вы же знаете, эти голодные мерзавцы становятся сами не свои, учуяв запах чековой книжки! Пришлось улепетывать во весь дух.

Сэнди улыбнулась. Если она и находила его чувство юмора грубоватым или отталкивающим, то скрывала это куда тщательнее, чем Новый Бангор — многие свои тайны.

— Я удивилась, что вы не вернулись после обеда из «Утки», но подумала, что у вас обнаружились срочные дела.

— Так и есть, — поспешно сказал Лэйд, — Я совсем забыл про апрельский вексель Шапиро. Пришлось заняться им, но теперь-то все в порядке. Надеюсь, пара часов моего отсутствия не разорили лавку?

Сэнди покачала головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги